Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

अलङ्कुर्याच्च पुष्पाद्यैः पञ्चाङ्गोचितभूषणैः ।
सभ्यस्य पूर्वभागे तु पश्चिमाभिमुखःस्थितः ॥ ५३ ॥

alaṅkuryācca puṣpādyaiḥ pañcāṅgocitabhūṣaṇaiḥ |
sabhyasya pūrvabhāge tu paścimābhimukhaḥsthitaḥ || 53 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

Decorate the body with flowers and other ornaments appropriate to the five elements He stood on the eastern side of the assembly facing west.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (12.53). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Alam, Pushpa, Yah, Yat, Pancanga, Ucita, Bhushana, Sabhya, Purvabhaga, Pashcimabhimukha, Sthita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 12.53). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “alaṅkuryācca puṣpādyaiḥ pañcāṅgocitabhūṣaṇaiḥ
  • alaṅ -
  • alam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • kuryāc -
  • kṛ (verb class 8)
    [optative active third single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • puṣpād -
  • puṣpa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    puṣpa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • yaiḥ -
  • ya (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [instrumental plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [instrumental plural]
  • pañcāṅgo -
  • pañcāṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pañcāṅga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ucita -
  • ucita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ucita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    uc -> ucita (participle, masculine)
    [vocative single from √uc class 4 verb]
    uc -> ucita (participle, neuter)
    [vocative single from √uc class 4 verb]
  • bhūṣaṇaiḥ -
  • bhūṣaṇa (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    bhūṣaṇa (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • Line 2: “sabhyasya pūrvabhāge tu paścimābhimukhaḥsthitaḥ
  • sabhyasya -
  • sabhya (noun, masculine)
    [genitive single]
    sabhya (noun, neuter)
    [genitive single]
  • pūrvabhāge -
  • pūrvabhāga (noun, masculine)
    [locative single]
    pūrvabhāga (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    pūrvabhāgā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • paścimābhimukhaḥ -
  • paścimābhimukha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sthitaḥ -
  • sthita (noun, masculine)
    [nominative single]
    sthā -> sthita (participle, masculine)
    [nominative single from √sthā class 1 verb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 12.53

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: