Bhagavata Purana [sanskrit]

140,807 words

This Sanskrit edition of the Bhagavatapurana. It is one of the traditional eighteen Mahapuranas presented as an encyclopedia of ancient Indian history and knowledge. The extant edition contains 12 books originally written in 18,000 Sanskrit verses

Verse 2.10.21

यदाऽत्मनि निरालोकं आत्मानं च दिदृक्षतः ।
निर्भिन्ने ह्यक्षिणी तस्य ज्योतिः चक्षुः गुणग्रहः ॥ २१ ॥

yadā'tmani nirālokaṃ ātmānaṃ ca didṛkṣataḥ |
nirbhinne hyakṣiṇī tasya jyotiḥ cakṣuḥ guṇagrahaḥ || 21 ||

The Sanskrit text of Verse 2.10.21 is contained in the book Shrimad Bhagavat Maha Puranam by . This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The Sanskrit text by (2012)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.10.21). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atma, Niraloka, Atman, Didrikshat, Nirbhinna, Akshan, Akshini, Akshi, Tad, Jyotis, Jyoti, Cakshu, Cakshus, Guna, Graha, Grahas,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Verse 2.10.21). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yadā'tmani nirālokaṃ ātmānaṃ ca didṛkṣataḥ
  • yadā' -
  • atma -
  • atma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ni -
  • ni (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ni (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ni (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
  • nirālokam -
  • nirāloka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    nirāloka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    nirālokā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ātmānam -
  • ātman (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • didṛkṣataḥ -
  • dṛś -> didṛkṣat (participle, masculine)
    [accusative plural from √dṛś], [ablative single from √dṛś], [genitive single from √dṛś]
    dṛś -> didṛkṣat (participle, neuter)
    [ablative single from √dṛś], [genitive single from √dṛś]
    dṛś (verb class 0)
    [present active third dual]
  • Line 2: “nirbhinne hyakṣiṇī tasya jyotiḥ cakṣuḥ guṇagrahaḥ
  • nirbhinne -
  • nirbhinna (noun, masculine)
    [locative single]
    nirbhinna (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    nirbhinnā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • hya -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • akṣiṇī -
  • akṣiṇī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    akṣan (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    akṣi (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    akṣī (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • tasya -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • jyotiḥ -
  • jyotis (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    jyotis (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    jyoti (noun, masculine)
    [nominative single]
    jyoti (noun, feminine)
    [nominative single]
  • cakṣuḥ -
  • cakṣus (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    cakṣus (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cakṣu (noun, masculine)
    [nominative single]
    kṣai (verb class 1)
    [perfect active third plural]
  • guṇa -
  • guṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • grahaḥ -
  • grahas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    graha (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Verse 2.10.21

Cover of edition (2012)

Shrimad Bhagavat Maha Puranam
by (2012)

Publisher: Gita Press, Gorakhpur; 768 pages.

Buy now!
Cover of edition (2011)

The Bhagavata Purana (5 Volumes)
by G. P. Bhatt (2011)

Publisher: Motilal Banarsidass Publishers Pvt. Ltd.; 2241 pages. Edited By: Prof. J.L. Shastri

Buy now!
Cover of edition (2013)

The Srimad Bhagavata Purana: Hindi Translation and Detailed Explanation
by Bhaktivedanta Swami Prabhupada (2013)

Publisher: The Bhaktivedanta Book Trust; 17691 pages; 18 volumes; Sanskrit Text, Word-to-Word Meaning, Hindi Translation and Detailed Explanation

Buy now!
Cover of Bengali edition

Srimad Bhagavat Mahapurana in Bengali
by (2018)

Publisher: Gita Press, Gorakhpur; 2035 pages.

Buy now!

Preview of verse 2.10.21 in Bengali sript:
যদাঽত্মনি নিরালোকং আত্মানং চ দিদৃক্ষতঃ ।
নির্ভিন্নে হ্যক্ষিণী তস্য জ্যোতিঃ চক্ষুঃ গুণগ্রহঃ ॥ ২১ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: