Ta, aka: Ṭā; 7 Definition(s)
Ta means something in Hinduism, Sanskrit, Buddhism, Pali, the history of ancient India, Marathi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Vyakarana (Sanskrit grammar)
1) Ṭa (ट).—The consonant ट् (ṭ), the vowel अ (a) being added for facility of utterance; cf. अकारो व्यञ्जनानाम् (akāro vyañjanānām), T. Pr. I. 21;
2) Ṭa.—Short term, (प्रत्याहार (pratyāhāra)) standing for टवगे (ṭavage) or the lingual class of consonants, found used mostly in the Pratisakhya works; cf. RT. 13, V. Pr. I. 64, T. Pr. I. 27:
3) Ṭa.—tad. affix (अ) added to the word फल्गुनी (phalgunī) in the sense ' तत्र जातः (tatra jātaḥ)' e. g. फल्गुनी (phalgunī), cf. P. IV. 3.34, Vart. 2;
4) Ṭa.—Krt affix (अ) added to the root चर्, सृ (car, sṛ) and कृ (kṛ) under certain conditions; e. g. कुरुचरः, अग्रेसुरः, यशस्करी (kurucaraḥ, agresuraḥ, yaśaskarī) (विद्या (vidyā)) दिवाकरः, विभकरः कर्मकरः (divākaraḥ, vibhakaraḥ karmakaraḥ) etc. cf. P. III. 2.16-23.
--- OR ---
Ṭā (टा).—Case ending of the third case (तृतीया (tṛtīyā)) sing. number; cf. P. IV.1.2,
--- OR ---
1) Ta (त).—Personal ending of the third pers sing. Atm: cf. P. III. 4.78, which is changed to ते (te) in the perfect tense and omitted after the substitute चिण् (ciṇ) for च्लि (cli) in the aorist; cf. P.VI.4.04:
2) Ta.—Personal ending substituted for the affix थ (tha) of the Paras. 2nd pers. pl. in the imperative, imperfect, potential, benedictive, aorist and conditional for which, तात्, तन (tāt, tana) and थन (thana) are substituted in Vedic Literature, and also for हि (hi) in case a repetition of an action is meant; cf. P. III. 4. 85, 10l as also VII. 1. 44, 45 and III. 4. 2-5. cf P. III. 4. 85 and III. 4. 10I ;
3) Ta.—tad. affix त (ta) applied to the words कम् (kam) and शम् (śam) e. g. कन्तः, शन्तः (kantaḥ, śantaḥ), cf. P. V. 2. 138:
4) Ta.—tad. affix त (ta) applied to दशत् (daśat) when दशत् (daśat) is changed to श; cf. दशानां दशतां शभावः तश्च प्रत्ययः । दश दाशतः परिमाणमस्य संधस्य शतम् (daśānāṃ daśatāṃ śabhāvaḥ taśca pratyayaḥ | daśa dāśataḥ parimāṇamasya saṃdhasya śatam), Kas. on P. V. l. 59;
5) Ta.—.general term for the affix क्त (kta) of the past pass. part, in popular use:
6) Ta.—A technical term for the past participle affixes (त) क्त (kta) and तवत् (tavat) (क्तवतु (ktavatu)) called निष्ठा (niṣṭhā) by Panini; cf. P. I.1.26; the term त (ta) is used for निष्ठ (niṣṭha)I in the Jainendra Vyakararna.
--- OR ---
1) Tā (ता).—A technical term for the genitive case affix used in the Jainendra Vyakarana;
2) Tā.—The tad. affix तल् (tal) which is popularly called ता (tā) as the nouns ending in तल् (tal) i.e. त (ta) are declined in the fem. gender with the fem. affix आ (ā) added to them.Source: Wikisource: A dictionary of Sanskrit grammar
Vyakarana (व्याकरण, vyākaraṇa) refers to Sanskrit grammar and represents one of the six additional sciences (vedanga) to be studied along with the Vedas. Vyakarana concerns itself with the rules of Sanskrit grammar and linguistic analysis in order to establish the correct context of words and sentences.
1) Ta (त).—This letter means a thief or the inner down of a bird. (Agni Purāṇa, Chapter 348).
2) Ṭa (ट).—This letter means the act of singing. (Agni Purāṇa, Chapter 348).Source: archive.org: Puranic Encyclopaedia
The Purana (पुराण, purāṇas) refers to Sanskrit literature preserving ancient India’s vast cultural history, including historical legends, religious ceremonies, various arts and sciences. The eighteen mahapuranas total over 400,000 shlokas (metrical couplets) and date to at least several centuries BCE.
Languages of India and abroad
Ta°, (Vedic tad, etc.; Gr. tόn tήn tό; Lat. is-te, tālis, etc.; Lith. tás tā; Goth. pata; Ohg. etc. daz; E. that) base of demonstr. pron. for nt. , in oblique cases of m. & f. , & in demonstr. adv. of place & time (see also sa). ‹-› 1. Cases: Nom. sg. nt. tad (older) Vin. I, 83; Sn. 1052; Dh. 326; Miln. 25 & taṃ (cp. yaṃ, kiṃ) Sn. 1037, 1050; J. III, 26; Acc. m. taṃ J. II, 158, f. taṃ J. VI, 368; Gen. tassa, f. tassā (Sn. 22, 110; J. I, 151); Instr. tena, f. tāya (J. III, 188); Abl. tasmā (J. I, 167); tamhā Sn. 291, 1138; (J. III, 26) & tato (usually as adv.) (Sn. 390); Loc. tasmiṃ (J. I, 278), tamhi (Dh. 117); tahiṃ (adv.) (Pv. I, 57) & tahaṃ (adv.) (J. I, 384; VvA. 36); pl. Nom. m. te (J. II, 129), f. tā (J. II, 127), nt. tāni (Sn. 669, 845); Gen. tesaṃ, f. tāsaṃ (Sn. 916); Instr. tehi, f. tāhi (J. II, 128); Loc. tesu, f. tāsu (Sn. 670).—In composition (Sandhi) both tad- & taṃ- are used with consecutive phonetic changes (assimilation), viz. (a) tad°: (a) in subst. function: tadagge henceforth D. I, 93 taduṭṭhāya DhA. III, 344; tadūpiya (cp. Trenckner, Notes 77, 78=tadopya (see discussion under opeti), but cp. Sk. tadrūpa Divy 543 & tatrupāya. It is simply tad-upa-ka, the adj. ‹-› positive of upa, of which the compar. -superlative is upama, meaning like this, i.e. of this or the same kind. Also spelt tadūpikā (f.) (at J. II, 160) agreeing with, agreeable, pleasant Miln. 9; tadatthaṃ to such purpose SnA 565.—With assimilation: taccarita; tapparāyaṇa Sn. 1114; tappoṇa (=tad-pra-ava-nata) see taccarita; tabbisaya (various) PvA. 73; tabbiparīta (different) Vism. 290; DhA. III, 275; tabbiparītatāya in contrast to that Vism. 450.—(b) as crude form (not nt.) originally only in Acc. (nt.) in adj. function like tad-ahan this day, then felt as euphonic d, esp. in forms where similarly the euphonic t is used (ajja-t-agge). Hence ta- is abstracted as a crude (adverbial) form used like any other root in composition. Thus: tad-ah-uposathe on this day’s fast-day=to-day (or that day) being Sunday D. I, 47; Sn. p. 139 (expld as tam-ah-uposathe, uposatha-divase ti at SnA 502); tadahe on the same day PvA. 46; tadahū (id.) J. V, 215 (=tasmiṃ chaṇa-divase). tad-aṅga for certain, surely, categorical (orig. concerning this cp. kimaṅga), in tadaṅga-nibbuta S. III, 43; tadaṅga-samatikkama Nd2 203; tadaṅga-vikkhambhana-samuccheda Vism. 410; tadaṅga-pahāna DhsA. 351; SnA 8; tadaṅgena A. IV, 411.—(b) tan°: (a) as subst. : tammaya (equal to this, up to this) Sn. 846 (=tapparāyana Nd2 206); A. I, 150.—(b) Derived from Acc. use (like a b) as adj. is taṅkhaṇikā (fr. taṃ khaṇaṃ) Vin. III, 140 (=muhuttikā).—(g) a reduced form of taṃ is to be found as ta° in the same origin & application as ta-d- (under a b) in combn ta-y-idaṃ (for taṃidaṃ›taṃ-idaṃ›ta-idaṃ›ta-y-idaṃ) where y. takes the place of the euphonic consonant. Cp. in application also Gr. tou_to & tau_ta, used adverbially as therefore (orig. just that) Sn. 1077; Pv. I, 33; PvA. 2, 16 (=taṃ idaṃ), 76. The same ta° is to be seen in tāhaṃ Vv 8315 (=taṃ-ahaṃ), & not to be confused with tāhaṃ=te ahaṃ (see tvaṃ).—A similar combn is taṃyathā Miln. 1 (this is how, thus, as follows) which is the Sk. form for the usual P. seyyathā (instead of ta-(y)—yathā, like ta-y-idaṃ); cp. Trenckner, P. M. p. 75.—A sporadic form for tad is tadaṃ Sn. p. 147 (even that, just that; for tathaṃ?).—II. Application: 1. ta° refers or points back to somebody or something just mentioned or under discussion (like Gr. ou(=tos, Lat. hic, Fr. ci in voici, cet homme-ci, etc.): this, that, just this (or that), even this (or these). In this sense combd with api: te c’âpi (even these) Sn. 1058. It is also used to indicate something immediately following the statement of the speaker (cp. Gr. o(/de, E. thus): this now, esp. in adv. use (see below); taṃ kiṃ maññasi D. I, 60; yam etaṃ pañhaṃ apucchi Ajita taṃ vadāmi te: Sn. 1037; taṃ te pavakkhāmi (this now shall I tell you: ) Sn. 1050; tesaṃ Buddho vyākāsi (to those just mentioned answered B.) Sn. 1127; te tositā (and they, pleased ... ) ib. 1128.—2. Correlative use: (a) in rel. sentences with ya° (preceding ta°): yaṃ ahaṃ jānāmi taṃ tvaṃ jānāsi “what I know (that) you know” D. I, 88; yo nerayikānaṃ sattānaṃ āhāro tena so yāpeti “he lives on that food which is (characteristic) of the beings in N.; or: whichever is the food of the N. beings, on this he lives” PvA. 27.—(b) elliptical (with omission of the verb to be) yaṃ taṃ=that which (there is), what (is), whatever, used like an adj.; ye te those who, i.e. all (these), whatever: ye pana te manussā saddhā ... te evam ahaṃsu ... “all those people who were full of faith said” Vin. II, 195; yena tena upāyena gaṇha “catch him by whatever means (you like), ” i.e. by all means J. II, 159; yaṃ taṃ kayirā “whatever he may do” Dh. 42.—3. Distributive and iterative use (cp. Lat. quisquis, etc.): ... taṃ taṃ this & that, i.e. each one; yaṃ yaṃ passati taṃ taṃ pucchati whomsoever he sees (each one) he asks PvA. 38; yaṃ yaṃ manaso piyaṃ taṃ taṃ gahetvā whatever ... (all) that PvA. 77; yo yo yaṃ yaṃ icchati tassa tassa taṃ taṃ adāsi “whatever anybody wished he gave to him” PvA. 113. So with adv. of ta°: tattha tattha here & there (freq.); tahaṃ tahaṃ id. J. I, 384; VvA. 36, 187; tato tato Sn. 390.—(b) the same in disjunctivecomparative sense: taṃ ... taṃ is this so & is this so (too)=the same as, viz. taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ is the soul the same as the body (opp. aññaṃ j. a. s.) A. V, 193, etc. (see jīva).—4. Adverbial use of some cases (locala, temporalb, & modalc): Acc. taṃ (a) there (to): tad avasari he withdrew there D. II. 126, 156; (b) taṃ enaṃ at once, presently (=tāvad-eva) Vin. I, 127 (cp. Ved. enā); (c) therefore (cp. kiṃ wherefore, why), that is why, now, then: S. II, 17; M. I, 487; Sn. 1110; Pv. I, 23 (=tasmā PvA. 11 & 103); II, 716; cp. taṃ kissa hetu Nd2 on jhāna.—Gen. tassa (c) therefore A. IV, 333. ‹-› Instr. tena (a) there (direction=there to), always in correl. with yena: where-there, or in whatever direction, here & there. Freq. in formula denoting approach to a place (often unnecessary to translate); e.g. yena Jīvakassa ambavanaṃ tena pāyāsi: where the Mangogrove of J. was, there he went=he went to the M. of J. D. I, 49; yena Gotamo ten’upasaṅkama go where G. is D. I, 88; yena āvasathâgāraṃ ten’upasaṅkami D. II, 85 etc.; yena vā tena vā palāyanti they run here & there A. II, 33; (c) so then, now then, therefore, thus (often with hi) J. I, 151, 279; PvA. 60; Miln. 23; tena hi D. II, 2; J. I, 266; III, 188; Miln. 19.—Abl. tasmā (c) out of this reason, therefore Sn. 1051, 1104; Nd2 279 (=taṃ kāraṇaṃ); PvA. 11, 103; tato (a) from there, thence Pv. I, 123; (b) then, hereafter PvA. 39.—Loc. tahiṃ (a) there (over there›beyond) Pv. I, 57; (c) =therefore PvA. 25; tahaṃ (a) there; usually repeated: see above II. 3 (a).—See also tattha, tathā, tadā, tādi, etc. (Page 291)Source: Sutta: The Pali Text Society's Pali-English Dictionary
Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
ṭa (ट).—m A blockhead or numskull. ṭa, pha, karīta vācaṇēṃ To read trippingly and blunderingly--a tyro or novice.
--- OR ---
ta (त).—The sixteenth consonant, and the first of the fourth or dental class; sounded as T in tube, tulip, tune, or more softly still. ta, as well as ṭa, and their aspirates tha & ṭha, must be acquired by the ear. The English T represents with exactitude neither ta nor ṭa, being medial betwixt the softness of the dental and the sharpness or hardness of the palatal. Further, T has with English speakers many shades of softness and hardness, and the English ear is heavy or full of kind allowance. Not so interchanged are ta & ṭa by the Native tongue; and not so indiscriminating or accommodating is the Native ear. To distinguish these letters accurately is all-important. The above notice, substituting for ta, da, for ṭa, ḍa, for the aspirates tha & ṭha, the aspirates dha & ḍha, and for T, D, applies, word for word, to the letter द. It may be profitable to observe here that the universal apprehension, by Native students of English, of the sound of the English letters T & D as exactly that respectively of their own ṭa & ḍa, and the practice, all but universal, by the teachers of English (whether of this country or of England) of either teaching or admitting this representation of T & D unto the exclusion, absolutely and altogether, of ta & da--are unwarranted by the case, and fraught with detriment to Native scholarship. As T & D are incorrectly and most offensively conveyed in vocal expression by ṭa & ḍa, and as Th (as in think, thing), and as standing for Dh (as in thus, that), would be quite insufferably rendered by ṭha & ḍha, whilst by ta & da they are re-uttered, although more softly and sweetly, yet, to no English ear, objectionably (e. g. compare, as competing equivalents for tune, tulip, dupe, due ṭyūna, ṭyūlipa, ḍyūpa, ḍyū & tyūna, tyūlipa, dyūpa, dyū, and, as equivalents for think, thus, compare ṭhiṅka, ṭhasa & thiṅka, thasa), it is suggested that, as representatives of T & D, ṭa & ḍa be disallowed and discarded, and ta & da (with the approximating tha for Th) be employed and taught--and this universally.
--- OR ---
tā (ता).—An affix to Sanskrit adjectives and nouns to form the noun abstract; as miṣṭatā, yōgyatā, dēvatā, suvarṇatā, from miṣṭa, yōgya, dēva, suvarṇa. All such nouns are feminine. As they are formed at will, and demand no explanation, they do not appear in this dictionary. See notice of the distinction betwixt tā & tva under tva.Source: DDSA: The Molesworth Marathi and English Dictionary
ṭa (ट).—The eleventh consonant.
--- OR ---
ta (त).—The sixteenth consonant.Source: DDSA: The Aryabhusan school dictionary, Marathi-English
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Tā (ता).—Excellence, eminence; greatness.
Derivable forms: tām (ताम्).
See also (synonyms): utkṛṣṭatā.
--- OR ---
Ṭa (ट).—1 A sound like the twang of a bow-string.
2) A dwarf.
3) A quarter, a fourth part.
-ṭā 1 The earth.
2) An oath.
-ṭam A hollowed cocoanut.
Derivable forms: ṭaḥ (टः).
--- OR ---
Ta (त).—1 A tail.
2) The tail of a jackal.
3) The breast.
4) The womb.
5) The hip or flank.
6) A warrior.
7) A thief.
8) A wicked man.
9) An outcaste, a barbarian.
1) A Buddha.
11) A jewel.
13) (In prosody) One of the eight syllabic feet.
-tā, -tam 1 Passing, crossing.
2) Virtue, religious merit.
-tā Name of Lakṣmī.
Derivable forms: taḥ (तः).
--- OR ---
Ta (त).—4 P. (tāmyati, tānta)
1) To choke, be suffocated.
2) To be exhausted or fatigued; ललितशिरीषपुष्पहननैरपि ताम्यति यत् (lalitaśirīṣapuṣpahananairapi tāmyati yat) Māl.5.31.
3) To be distressed (in body or mind), be uneasy or pained, pine, waste away; प्रविशति मुहुः कुञ्जं गुञ्जन्मुहुर्बहु ताम्यति (praviśati muhuḥ kuñjaṃ guñjanmuhurbahu tāmyati) Gīt.5; गाढोत्कण्ठा ललितलुलितैरङ्गकै- स्ताम्यतीति (gāḍhotkaṇṭhā lalitalulitairaṅgakai- stāmyatīti) Māl.15;9.33; तृष्णे मुधा ताम्यसि (tṛṣṇe mudhā tāmyasi) Mu.3.1; नार्यो मुग्धशठा हरन्ति रमणं तिष्ठन्ति नो वारितास्तत्किं ताम्यसि (nāryo mugdhaśaṭhā haranti ramaṇaṃ tiṣṭhanti no vāritāstatkiṃ tāmyasi) ... Amaru.8.
4) To stop, become immovable; Rāj. T. 5.345.
5) To wish, desire. -Caus. (tamayati) To suffocate, choke.
Derivable forms: tam (तम्).Source: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family. Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Search found 885 related definition(s) that might help you understand this better. Below you will find the 15 most relevant articles:
1) Virāṭa (विराट).—General information. The King of Matsya country. During the pseudonymity of ...
Ekata (एकत).—General information. An ancient sage. He was the son of the Maharṣi Gautama. He ha...
Pārata (पारत).—Quick-silver.Derivable forms: pārataḥ (पारतः).--- OR --- Parata (परत).—the welfa...
Svatā (स्वता).—Ownership.--- OR --- Svatā (स्वता).—personal regard or interest; अस्यां मे महती ...
A prince in the old Egyptian city Khemennu.
Apatyatā (अपत्यता).—State of childhood; शूद्रावेदी पतति (śūdrāvedī patati)......तदपत्यतया भृगोः...
khōlava़ṭa (खोलव़ट).—a Deepish; low. n A low spot.
guñjā़ṭa (गुंजा़ट).—n A knot or knob on wood. a Knotted.
tā़ḍī (ता़डी).—f The spirituous exudation of tāḍa
Madhyatā (मध्यता).—indifference. Madhyatā is a Sanskrit compound consisting of the terms madhya...
Aśītita (अशीतित).—a. Eightieth. Derivable forms: aśītitam (अशीतितम्).Aśītita is a Sanskrit comp...
Gaṇitata (गणितत).—1) Reckoning, calculating. 2) The science of computation, mathematics; (it co...
Vasutā (वसुता).—f. Ved. wealth. Vasutā is a Sanskrit compound consisting of the terms vasu and ...
ṭa-pha-karīta-vācaṇēṃ (ट-फ-करीत-वाचणें).—To read trippingly and blunderingly-a tyro or novice.
gañjīkō़ṭa (गंजीको़ट).—a Much, many, exceedingly great, large, extensive, numerous &c. gañjīkōṭ...
One of your search terms exceeds the minimun character amount per search term. This amount currently equals 2.
No search results for Ta or Ṭā in any book or story.