Ta, Ṭā: 15 definitions



Ta means something in Hinduism, Sanskrit, Buddhism, Pali, the history of ancient India, Marathi, Hindi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

In Hinduism

Vyakarana (Sanskrit grammar)

Source: Wikisource: A dictionary of Sanskrit grammar

1) Ṭa (ट).—The consonant ट् (), the vowel अ (a) being added for facility of utterance; cf. अकारो व्यञ्जनानाम् (akāro vyañjanānām), T. Pr. I. 21;

2) Ṭa.—Short term, (प्रत्याहार (pratyāhāra)) standing for टवगे (ṭavage) or the lingual class of consonants, found used mostly in the Pratisakhya works; cf. RT. 13, V. Pr. I. 64, T. Pr. I. 27:

3) Ṭa.—tad. affix (अ) added to the word फल्गुनी (phalgunī) in the sense ' तत्र जातः (tatra jātaḥ)' e. g. फल्गुनी (phalgunī), cf. P. IV. 3.34, Vart. 2;

4) Ṭa.—Krt affix (अ) added to the root चर्, सृ (car, sṛ) and कृ (kṛ) under certain conditions; e. g. कुरुचरः, अग्रेसुरः, यशस्करी (kurucaraḥ, agresuraḥ, yaśaskarī) (विद्या (vidyā)) दिवाकरः, विभकरः कर्मकरः (divākaraḥ, vibhakaraḥ karmakaraḥ) etc. cf. P. III. 2.16-23.

--- OR ---

Ṭā (टा).—Case ending of the third case (तृतीया (tṛtīyā)) sing. number; cf. P. IV.1.2,

--- OR ---

1) Ta (त).—Personal ending of the third pers sing. Atm: cf. P. III. 4.78, which is changed to ते (te) in the perfect tense and omitted after the substitute चिण् (ciṇ) for च्लि (cli) in the aorist; cf. P.VI.4.04:

2) Ta.—Personal ending substituted for the affix थ (tha) of the Paras. 2nd pers. pl. in the imperative, imperfect, potential, benedictive, aorist and conditional for which, तात्, तन (tāt, tana) and थन (thana) are substituted in Vedic Literature, and also for हि (hi) in case a repetition of an action is meant; cf. P. III. 4. 85, 10l as also VII. 1. 44, 45 and III. 4. 2-5. cf P. III. 4. 85 and III. 4. 10I ;

3) Ta.—tad. affix त (ta) applied to the words कम् (kam) and शम् (śam) e. g. कन्तः, शन्तः (kantaḥ, śantaḥ), cf. P. V. 2. 138:

4) Ta.—tad. affix त (ta) applied to दशत् (daśat) when दशत् (daśat) is changed to श; cf. दशानां दशतां शभावः तश्च प्रत्ययः । दश दाशतः परिमाणमस्य संधस्य शतम् (daśānāṃ daśatāṃ śabhāvaḥ taśca pratyayaḥ | daśa dāśataḥ parimāṇamasya saṃdhasya śatam), Kas. on P. V. l. 59;

5) Ta.—.general term for the affix क्त (kta) of the past pass. part, in popular use:

6) Ta.—A technical term for the past participle affixes (त) क्त (kta) and तवत् (tavat) (क्तवतु (ktavatu)) called निष्ठा (niṣṭhā) by Panini; cf. P. I.1.26; the term त (ta) is used for निष्ठ (niṣṭha)I in the Jainendra Vyakararna.

--- OR ---

1) Tā (ता).—A technical term for the genitive case affix used in the Jainendra Vyakarana;

2) Tā.—The tad. affix तल् (tal) which is popularly called ता () as the nouns ending in तल् (tal) i.e. त (ta) are declined in the fem. gender with the fem. affix आ (ā) added to them.

context information

Vyakarana (व्याकरण, vyākaraṇa) refers to Sanskrit grammar and represents one of the six additional sciences (vedanga) to be studied along with the Vedas. Vyakarana concerns itself with the rules of Sanskrit grammar and linguistic analysis in order to establish the correct context of words and sentences.

Discover the meaning of ta in the context of Vyakarana from relevant books on Exotic India

Purana and Itihasa (epic history)

Source: archive.org: Puranic Encyclopedia

1) Ta (त).—This letter means a thief or the inner down of a bird. (Agni Purāṇa, Chapter 348).

2) Ṭa (ट).—This letter means the act of singing. (Agni Purāṇa, Chapter 348).

Purana book cover
context information

The Purana (पुराण, purāṇas) refers to Sanskrit literature preserving ancient India’s vast cultural history, including historical legends, religious ceremonies, various arts and sciences. The eighteen mahapuranas total over 400,000 shlokas (metrical couplets) and date to at least several centuries BCE.

Discover the meaning of ta in the context of Purana from relevant books on Exotic India

India history and geography

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Indian Epigraphical Glossary

Ta.—ṉiyāḻ (SII 12), a tax. Note: ta is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.

India history book cover
context information

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.

Discover the meaning of ta in the context of India history from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Pali-English dictionary

Source: Sutta: The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

Ta°, (Vedic tad, etc.; Gr. tόn tήn tό; Lat. is-te, tālis, etc.; Lith. tás tā; Goth. pata; Ohg. etc. daz; E. that) base of demonstr. pron. for nt. , in oblique cases of m. & f. , & in demonstr. adv. of place & time (see also sa). ‹-› 1. Cases: Nom. sg. nt. tad (older) Vin. I, 83; Sn. 1052; Dh. 326; Miln. 25 & taṃ (cp. yaṃ, kiṃ) Sn. 1037, 1050; J. III, 26; Acc. m. taṃ J. II, 158, f. taṃ J. VI, 368; Gen. tassa, f. tassā (Sn. 22, 110; J. I, 151); Instr. tena, f. tāya (J. III, 188); Abl. tasmā (J. I, 167); tamhā Sn. 291, 1138; (J. III, 26) & tato (usually as adv.) (Sn. 390); Loc. tasmiṃ (J. I, 278), tamhi (Dh. 117); tahiṃ (adv.) (Pv. I, 57) & tahaṃ (adv.) (J. I, 384; VvA. 36); pl. Nom. m. te (J. II, 129), f. tā (J. II, 127), nt. tāni (Sn. 669, 845); Gen. tesaṃ, f. tāsaṃ (Sn. 916); Instr. tehi, f. tāhi (J. II, 128); Loc. tesu, f. tāsu (Sn. 670).—In composition (Sandhi) both tad- & taṃ- are used with consecutive phonetic changes (assimilation), viz. (a) tad°: (a) in subst. function: tadagge henceforth D. I, 93 taduṭṭhāya DhA. III, 344; tadūpiya (cp. Trenckner, Notes 77, 78=tadopya (see discussion under opeti), but cp. Sk. tadrūpa Divy 543 & tatrupāya. It is simply tad-upa-ka, the adj. ‹-› positive of upa, of which the compar. -superlative is upama, meaning like this, i.e. of this or the same kind. Also spelt tadūpikā (f.) (at J. II, 160) agreeing with, agreeable, pleasant Miln. 9; tadatthaṃ to such purpose SnA 565.—With assimilation: taccarita; tapparāyaṇa Sn. 1114; tappoṇa (=tad-pra-ava-nata) see taccarita; tabbisaya (various) PvA. 73; tabbiparīta (different) Vism. 290; DhA. III, 275; tabbiparītatāya in contrast to that Vism. 450.—(b) as crude form (not nt.) originally only in Acc. (nt.) in adj. function like tad-ahan this day, then felt as euphonic d, esp. in forms where similarly the euphonic t is used (ajja-t-agge). Hence ta- is abstracted as a crude (adverbial) form used like any other root in composition. Thus: tad-ah-uposathe on this day’s fast-day=to-day (or that day) being Sunday D. I, 47; Sn. p. 139 (explained as tam-ah-uposathe, uposatha-divase ti at SnA 502); tadahe on the same day PvA. 46; tadahū (id.) J. V, 215 (=tasmiṃ chaṇa-divase). tad-aṅga for certain, surely, categorical (orig. concerning this cp. kimaṅga), in tadaṅga-nibbuta S. III, 43; tadaṅga-samatikkama Nd2 203; tadaṅga-vikkhambhana-samuccheda Vism. 410; tadaṅga-pahāna DhsA. 351; SnA 8; tadaṅgena A. IV, 411.—(b) tan°: (a) as subst. : tammaya (equal to this, up to this) Sn. 846 (=tapparāyana Nd2 206); A. I, 150.—(b) Derived from Acc. use (like a b) as adj. is taṅkhaṇikā (fr. taṃ khaṇaṃ) Vin. III, 140 (=muhuttikā).—(g) a reduced form of taṃ is to be found as ta° in the same origin & application as ta-d- (under a b) in combination ta-y-idaṃ (for taṃidaṃ›taṃ-idaṃ›ta-idaṃ›ta-y-idaṃ) where y. takes the place of the euphonic consonant. Cp. in application also Gr. tou_to & tau_ta, used adverbially as therefore (orig. just that) Sn. 1077; Pv. I, 33; PvA. 2, 16 (=taṃ idaṃ), 76. The same ta° is to be seen in tāhaṃ Vv 8315 (=taṃ-ahaṃ), & not to be confused with tāhaṃ=te ahaṃ (see tvaṃ).—A similar combination is taṃyathā Miln. 1 (this is how, thus, as follows) which is the Sk. form for the usual P. seyyathā (instead of ta-(y)—yathā, like ta-y-idaṃ); cp. Trenckner, P. M. p. 75.—A sporadic form for tad is tadaṃ Sn. p. 147 (even that, just that; for tathaṃ?).—II. Application: 1. ta° refers or points back to somebody or something just mentioned or under discussion (like Gr. ou(=tos, Lat. hic, Fr. ci in voici, cet homme-ci, etc.): this, that, just this (or that), even this (or these). In this sense combined with api: te c’âpi (even these) Sn. 1058. It is also used to indicate something immediately following the statement of the speaker (cp. Gr. o(/de, E. thus): this now, esp. in adv. use (see below); taṃ kiṃ maññasi D. I, 60; yam etaṃ pañhaṃ apucchi Ajita taṃ vadāmi te: Sn. 1037; taṃ te pavakkhāmi (this now shall I tell you: ) Sn. 1050; tesaṃ Buddho vyākāsi (to those just mentioned answered B.) Sn. 1127; te tositā (and they, pleased ... ) ib. 1128.—2. Correlative use: (a) in rel. sentences with ya° (preceding ta°): yaṃ ahaṃ jānāmi taṃ tvaṃ jānāsi “what I know (that) you know” D. I, 88; yo nerayikānaṃ sattānaṃ āhāro tena so yāpeti “he lives on that food which is (characteristic) of the beings in N.; or: whichever is the food of the N. beings, on this he lives” PvA. 27.—(b) elliptical (with omission of the verb to be) yaṃ taṃ=that which (there is), what (is), whatever, used like an adj.; ye te those who, i.e. all (these), whatever: ye pana te manussā saddhā ... te evam ahaṃsu ... “all those people who were full of faith said” Vin. II, 195; yena tena upāyena gaṇha “catch him by whatever means (you like), ” i.e. by all means J. II, 159; yaṃ taṃ kayirā “whatever he may do” Dh. 42.—3. Distributive and iterative use (cp. Lat. quisquis, etc.): ... taṃ taṃ this & that, i.e. each one; yaṃ yaṃ passati taṃ taṃ pucchati whomsoever he sees (each one) he asks PvA. 38; yaṃ yaṃ manaso piyaṃ taṃ taṃ gahetvā whatever ... (all) that PvA. 77; yo yo yaṃ yaṃ icchati tassa tassa taṃ taṃ adāsi “whatever anybody wished he gave to him” PvA. 113. So with adv. of ta°: tattha tattha here & there (frequent); tahaṃ tahaṃ id. J. I, 384; VvA. 36, 187; tato tato Sn. 390.—(b) the same in disjunctivecomparative sense: taṃ ... taṃ is this so & is this so (too)=the same as, viz. taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ is the soul the same as the body (opp. aññaṃ j. a. s.) A. V, 193, etc. (see jīva).—4. Adverbial use of some cases (locala, temporalb, & modalc): Acc. taṃ (a) there (to): tad avasari he withdrew there D. II. 126, 156; (b) taṃ enaṃ at once, presently (=tāvad-eva) Vin. I, 127 (cp. Ved. enā); (c) therefore (cp. kiṃ wherefore, why), that is why, now, then: S. II, 17; M. I, 487; Sn. 1110; Pv. I, 23 (=tasmā PvA. 11 & 103); II, 716; cp. taṃ kissa hetu Nd2 on jhāna.—Gen. tassa (c) therefore A. IV, 333. ‹-› Instr. tena (a) there (direction=there to), always in correl. with yena: where-there, or in whatever direction, here & there. frequent in formula denoting approach to a place (often unnecessary to translate); e.g. yena Jīvakassa ambavanaṃ tena pāyāsi: where the Mangogrove of J. was, there he went=he went to the M. of J. D. I, 49; yena Gotamo ten’upasaṅkama go where G. is D. I, 88; yena āvasathâgāraṃ ten’upasaṅkami D. II, 85 etc.; yena vā tena vā palāyanti they run here & there A. II, 33; (c) so then, now then, therefore, thus (often with hi) J. I, 151, 279; PvA. 60; Miln. 23; tena hi D. II, 2; J. I, 266; III, 188; Miln. 19.—Abl. tasmā (c) out of this reason, therefore Sn. 1051, 1104; Nd2 279 (=taṃ kāraṇaṃ); PvA. 11, 103; tato (a) from there, thence Pv. I, 123; (b) then, hereafter PvA. 39.—Loc. tahiṃ (a) there (over there›beyond) Pv. I, 57; (c) =therefore PvA. 25; tahaṃ (a) there; usually repeated: see above II. 3 (a).—See also tattha, tathā, tadā, tādi, etc. (Page 291)

Pali book cover
context information

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.

Discover the meaning of ta in the context of Pali from relevant books on Exotic India

Marathi-English dictionary

Source: DDSA: The Molesworth Marathi and English Dictionary

ṭa (ट).—m A blockhead or numskull. ṭa, pha, karīta vācaṇēṃ To read trippingly and blunderingly--a tyro or novice.

--- OR ---

ta (त).—The sixteenth consonant, and the first of the fourth or dental class; sounded as T in tube, tulip, tune, or more softly still. ta, as well as ṭa, and their aspirates tha & ṭha, must be acquired by the ear. The English T represents with exactitude neither ta nor ṭa, being medial betwixt the softness of the dental and the sharpness or hardness of the palatal. Further, T has with English speakers many shades of softness and hardness, and the English ear is heavy or full of kind allowance. Not so interchanged are ta & ṭa by the Native tongue; and not so indiscriminating or accommodating is the Native ear. To distinguish these letters accurately is all-important. The above notice, substituting for ta, da, for ṭa, ḍa, for the aspirates tha & ṭha, the aspirates dha & ḍha, and for T, D, applies, word for word, to the letter द. It may be profitable to observe here that the universal apprehension, by Native students of English, of the sound of the English letters T & D as exactly that respectively of their own ṭa & ḍa, and the practice, all but universal, by the teachers of English (whether of this country or of England) of either teaching or admitting this representation of T & D unto the exclusion, absolutely and altogether, of ta & da--are unwarranted by the case, and fraught with detriment to Native scholarship. As T & D are incorrectly and most offensively conveyed in vocal expression by ṭa & ḍa, and as Th (as in think, thing), and as standing for Dh (as in thus, that), would be quite insufferably rendered by ṭha & ḍha, whilst by ta & da they are re-uttered, although more softly and sweetly, yet, to no English ear, objectionably (e. g. compare, as competing equivalents for tune, tulip, dupe, due ṭyūna, ṭyūlipa, ḍyūpa, ḍyū & tyūna, tyūlipa, dyūpa, dyū, and, as equivalents for think, thus, compare ṭhiṅka, ṭhasa & thiṅka, thasa), it is suggested that, as representatives of T & D, ṭa & ḍa be disallowed and discarded, and ta & da (with the approximating tha for Th) be employed and taught--and this universally.

--- OR ---

tā (ता).—An affix to Sanskrit adjectives and nouns to form the noun abstract; as miṣṭatā, yōgyatā, dēvatā, suvarṇatā, from miṣṭa, yōgya, dēva, suvarṇa. All such nouns are feminine. As they are formed at will, and demand no explanation, they do not appear in this dictionary. See notice of the distinction betwixt & tva under tva.

Source: DDSA: The Aryabhusan school dictionary, Marathi-English

ṭa (ट).—The eleventh consonant.

--- OR ---

ta (त).—The sixteenth consonant.

context information

Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.

Discover the meaning of ta in the context of Marathi from relevant books on Exotic India

Sanskrit dictionary

Source: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary

Tā (ता).—Excellence, eminence; greatness.

Derivable forms: tām (ताम्).

See also (synonyms): utkṛṣṭatā.

--- OR ---

Ṭa (ट).—1 A sound like the twang of a bow-string.

2) A dwarf.

3) A quarter, a fourth part.

-ṭā 1 The earth.

2) An oath.

-ṭam A hollowed cocoanut.

Derivable forms: ṭaḥ (टः).

--- OR ---

Ta (त).—1 A tail.

2) The tail of a jackal.

3) The breast.

4) The womb.

5) The hip or flank.

6) A warrior.

7) A thief.

8) A wicked man.

9) An outcaste, a barbarian.

1) A Buddha.

11) A jewel.

12) Nectar.

13) (In prosody) One of the eight syllabic feet.

-tā, -tam 1 Passing, crossing.

2) Virtue, religious merit.

-tā Name of Lakṣmī.

Derivable forms: taḥ (तः).

--- OR ---

Ta (त).—4 P. (tāmyati, tānta)

1) To choke, be suffocated.

2) To be exhausted or fatigued; ललितशिरीषपुष्पहननैरपि ताम्यति यत् (lalitaśirīṣapuṣpahananairapi tāmyati yat) Māl.5.31.

3) To be distressed (in body or mind), be uneasy or pained, pine, waste away; प्रविशति मुहुः कुञ्जं गुञ्जन्मुहुर्बहु ताम्यति (praviśati muhuḥ kuñjaṃ guñjanmuhurbahu tāmyati) Gīt.5; गाढोत्कण्ठा ललितलुलितैरङ्गकै- स्ताम्यतीति (gāḍhotkaṇṭhā lalitalulitairaṅgakai- stāmyatīti) Māl.15;9.33; तृष्णे मुधा ताम्यसि (tṛṣṇe mudhā tāmyasi) Mu.3.1; नार्यो मुग्धशठा हरन्ति रमणं तिष्ठन्ति नो वारितास्तत्किं ताम्यसि (nāryo mugdhaśaṭhā haranti ramaṇaṃ tiṣṭhanti no vāritāstatkiṃ tāmyasi) ... Amaru.8.

4) To stop, become immovable; Rāj. T. 5.345.

5) To wish, desire. -Caus. (tamayati) To suffocate, choke.

Derivable forms: tam (तम्).

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary

Ṭa (ट).—The 11th consonant of the Nagri alphabet, and first of the 3rd class or cerebrals. It corresponds in sound to the letter T pronounced far back in the mouth, or as in true, and is expressed in the roman charactr by the accented letter T.

--- OR ---

Ṭa (ट).—m.

(-ṭaḥ) Sound. a particuiar sound, like the twang of a bow string. 2. A dwarf. 3. A quarter, a fourth, n.

(-ṭaṃ) A hollowed cocoanut, f. (ṭā) 1. The earth. 2. An oath, confirming an assertion by ordial, &c. E. ṭak to bind, &c. affix ḍa

--- OR ---

Ta (त).—m.

(-taḥ) 1. A thief. 2. Nectar, the food of the immortals. 3. An outcaste, a barbarian or Mlech'cha. 4. The flank, the hip or haunch. 5. A tail. 6. The womb. 7. A wicked man. 8. A tree. 9. A jewel. 10. A Buddha. n.

(-taṃ) 1. Passing, crossing. 2. Virtue, sancity. E. tṛ to cross, &c. affix ḍa.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Cappeller Sanskrit-English Dictionary

Ta (त).—[pronoun] stem of 3^d [person or personal] (cf. sa; [neuter] tad q.v.) he, she, it; this, that (adj. & subst.), also = the def. article. Repeated, mostly in the plur. = this and that, various, several. ya ta (in the same sentence) whoever, anybody; ya (ya)

ta ta or ya ka [with] cid

ta whoever-he. — It often lays stress on an other pronoun of any [person or personal] separately expressed or contained in a verbal form, as taṃ tvā

ahvaṣata thee (there) they have invoked, sa naḥ—bhava be thou to us, te vayam we here.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary

1) Ṭa (ट):—1. ṭa the 1st cerebral consonant (pronounced like t in true, but properly by keeping back the tip of the tongue and slightly turning it upwards).

2) 2. ṭa m. sound, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

3) a dwarf, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

4) a quarter, 4th, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

5) n. = karaṅka, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

6) Ṭā (टा):—[from ṭa] f. the earth, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

7) [v.s. ...] an oath, confirming an assertion by ordeal etc., [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

8) Ta (त):—1. ta the 1st dental consonant.

9) 2 [pronominal] base See tad

10) 3. ta m. a tail ([especially] of a jackal), any tail except that of Bos gaurus, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

11) , the breast, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

12) the womb, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

13) the hip, [Horace H. Wilson]

14) a warrior, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

15) a thief, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

16) a wicked man, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

17) a Mleccha, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

18) a Buddha, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

19) a jewel, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

20) nectar, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

21) n. crossing, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

22) virtue, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

23) Tā (ता):—[from ta] f. Lakṣmī, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Yates Sanskrit-English Dictionary

1) Ṭa (ट):— The first letter of the third or lingual or cerebral class.

2) (ṭaḥ) 1. m. Sound; a dwarf; a quarter (1/4.) f. (ḍā) The earth; an oath. n. A hollowed cocoanut.

3) Ta (त):—t The sixteenth consonant, first of the fourth or dental class.

4) (taḥ) 1. m. A thief; nectar; a barbarian; the hip; the womb; a tail; a tree; a bad man; a jewel. n. Crossing; virtue.

[Sanskrit to German] (Deutsch Wörterbuch)

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger Wörterbuch

Ṭa (ट):—

1) m. a) ein best. Laut. — b) Zwerg. — c) = pāda (Viertel [Wilson’s Wörterbuch]) [Medinīkoṣa ṭ. 1.] —

2) f. ṭā a) die Erde [EKĀKṢARAK. im Śabdakalpadruma] — b) an oath, confirming an assertion by ordeal, etc. [Jaṭādhara] bei [Wilson’s Wörterbuch] —

3) n. = karaṅk [VIŚVA im Śabdakalpadruma] eine ausgehöhlte Kokosnuss [Wilson’s Wörterbuch]

--- OR ---

Ta (त):—1. Pronominal-Stamm, von dem alle Casus in allen Zahlen und Geschlechtern, mit Ausnahme des nom. sg. masc. und fem., der von sa (s. d.) gebildet wird, sich erhalten haben, gaṇa sarvādi zu [Pāṇini’s acht Bücher 1, 1, 27.] der nom. acc. sg. neutr. tad ( [Die Uṇādi-Affixe 1, 130]) vertritt den Stamm am Anf. von compp. und liegt auch tadīya zu Grunde. Neben tau erscheint im Veda auch (z. B. [Ṛgveda 1, 13, 8]), neben tāni auch (z. B. [Atharvavedasaṃhitā 3, 13, 1]), neben tais auch tebhis (z. B. [Atharvavedasaṃhitā 1, 15, 3]).

1) der (als correl. von ya wer, welcher, das in der Regel dem demonstr. vorangeht), dieser; er: yo naḥ pṛta.yādapa.taṃ ta.iddhatam [Ṛgveda 1, 132, 6. 155, 4. 162, 19. 2, 11, 19. 13, 1.] na te va.tā taviṣyā asti.tasyāḥ [5, 29, 14.] [Vājasaneyisaṃhitā 3, 45.] adroheṇaiva bhūtānāmalpadroheṇa vā punaḥ . yā vṛttistāṃ samāsthāya vipro jīvedanāpadi .. [Manu’s Gesetzbuch 4, 2.] yadyasya so dadhātsarge tattasya svayamāviśet [1, 29.] yadyena yujyate loke budhastattena yojayet [Hitopadeśa I, 47.] sarve tasyādṛtā dharmā yasyaite traya ādṛtāḥ [Manu’s Gesetzbuch 2, 234. 3, 106. 4, 228.] sarasvatīdṛṣadvatyordevanadyoryadantaram . taṃ devanirmitaṃ deśaṃ brahmāvartaṃ pracakṣate .. [2, 17.] yasmindeśe niṣīdanti viprā vedavidastrayaḥ . rājñaścādhikṛto vidvānbrahmaṇastāṃ sabhāṃ viduḥ .. [8, 11.] mayā tanna bhadraṃ kṛtaṃ yadatra mārātmake viśvāsaḥ kṛtaḥ [Hitopadeśa 12, 10, v. l.] yad dasstanmayā prītimatā yuvayoranujñātam [ŚAK. 65, 3.] pṛṣṭhamāṃsādanaṃ tadyatparokṣe doṣakīrtanam [Hemacandra’s Abhidhānacintāmaṇi 268.] yeṣāṃ tu yādṛśaṃ karma bhūtānāmiha kīrtitam . tattathā vo bhidhāsyāmi [Manu’s Gesetzbuch 1, 42.] yathā viśokā gaccheyam tatkuru [Nalopākhyāna 12, 79. 18, 16.] tanna jāne kim ich weiss nicht, was [Hitopadeśa 9, 7.] apa eva sasarjādau tāsu vījamavāsṛjat [Manu’s Gesetzbuch 1, 8.] Bisweilen müssig: ādityā vā asurāṃhatvā vairadeyādīṣamāṇāste devānprāviśan [Kāṭhaka-Recension 28, 6.] prajāpatiḥ prajāḥ sṛṣṭvā sa riricāna ivāmanyata [29, 9.] arakṣitāraṃ rājānaṃ baliṣaḍbhāgahāriṇam . tamāhuḥ sarvalokasya samagramalahārakam .. [Manu’s Gesetzbuch 8, 308.] pūrvajanmakṛtaṃ karma taddaivamiti kathyate [Prooemium im Hitopadeśa 32.] karmaṇā tena mahatā devā indrapurogamāḥ . sadevarṣigaṇāstuṣṭā rāghavaṃ te bhyapūjayan .. [Rāmāyaṇa 1, 1, 83.] [Śākuntala 73.] tasya sīdati tadrāṣṭram [Manu’s Gesetzbuch 8, 21.] — anuneṣyati taṃ nṛpam [Rāmāyaṇa 1, 8, 20.] devyā tayā saha mit der d. i. seiner Gemahlin [Raghuvaṃśa 3, 70.] kva te śārṅgaravamiśrāḥ [Śākuntala 52, 1.] tasyātha yoganandasya (Nomen proprium) [Kathāsaritsāgara 5, 79.] In Verbindung mit dem pron. der 1sten und 2ten Person, mit andern demonstrr. und mit dem relat.: tasya mama [Rāmāyaṇa 1, 45, 4.] tasya mandasya (sc. me) [Nalopākhyāna 15, 10.] te vayam [Mahābhārata 1, 6415. 3, 2697.] te (sc. vayam) pañcalasya kāpyasya gṛhānaima [The Śatapathabrāhmaṇa 14, 6, 3, 1.] taṃ tvā [Ṛgveda 1, 131, 2. 3, 9, 6. 9, 26, 6.] tasya te [9, 65, 9.] tasmiṃstvayi [Kenopaniṣad 18.] te (sc. yūyam) yatadhvam [Mahābhārata 5, 5957.] tā vām [Ṛgveda 1, 118, 10. 10, 132, 2.] te bhavantaḥ [Rāmāyaṇa 1, 57, 19.] tadidam [Brāhmaṇavilāpa 1, 9. 2, 25.] [Daśaratha’s Tod 1, 11.] [Rāmāyaṇa 1, 5, 4. 6, 84, 16.] [Śākuntala 110, 17], v.l. yad tadidam [27.] (in der Stelle: idaṃ tatpratyutpannamati straiṇamiti yaducyate dies ist das, was [67, 23] ist idam praed.; vgl.

186) tau imau [Hiḍimbavadha 1, 38.] yeṣām ta ime [Nalopākhyāna 9, 19.] tadetadākhyānam [Aitareyabrāhmaṇa 7, 18.] tasminnetasminnagnau [The Śatapathabrāhmaṇa 14, 9, 1, 14.] [Rāmāyaṇa 1, 56, 24. 4, 38, 46.] [Daśaratha’s Tod 1, 30. 2, 56.] yāṃ tāṃ śriyam tām [Mahābhārata 7, 427.] yattatkāraṇamavyaktaṃ nityaṃ sadasadātmakam . tadvisṛṣṭaḥ sa puruṣo loke brahmeti kīrtyate .. [Manu’s Gesetzbuch 1, 11.] [Bhagavadgītā 18, 37. 38.] Wiederholt dieser und jener, mannichfach, verschieden: tāsu tāsviha yoniṣu [Manu’s Gesetzbuch 12, 74.] teṣu teṣu ca kṛtyeṣu tattadaṅgaṃ viśiṣyate [9, 297.] kleśāṃśca vividhāṃstāṃstān [12, 80. 87.] [Sundopasundopākhyāna 1, 34. 2, 21.] [Sāvitryupākhyāna 6, 20.] taṃ taṃ deśaṃ jagāma ha [1, 38.] [Rāmāyaṇa 4, 61, 8.] [Raghuvaṃśa 1, 47.] prārabdhatattatkriyāḥ [Bhartṛhari 3, 45.] [Kathāsaritsāgara 12, 124. 26, 243.] resp. dieser oder jener: tilatailena saṃsnāpya viṣṇuṃ vā śivameva vā . sa yāti tattatsārūpyam [Oxforder Handschriften 10], a, [Nalopākhyāna 2.] tenaiva nenaiva pathā nivṛttaḥ auf demselben Wege [Rāmāyaṇa 3, 50, 28.] In Verbind. mit dem relat. welcher immer, der erste beste, jeglich: bibhiyādyasmāttasmātpratigrahāt [Manu’s Gesetzbuch 4, 191.] yasmiṃstasmiṃkule jātāḥ [Mahābhārata 13, 1674.] yadvā tadvā paradravyam dieses oder jenes [Manu’s Gesetzbuch 12, 68.] yasya vā tasya vā kanyā [Harivaṃśa 5940.] yadvā tadvāstu [Dhūrtasamāgama 75, 9.] yadvā tadvā bhāṣatām zur Erkl. von pralapatu [Scholiast] zu [Śākuntala 23, 14.] Das wiederholte demonstr. in Correl. mit dem wiederholten relat. welcher immer, wer immer der: yadyatparavaśaṃ karma tattadyatnena varjayet [Manu’s Gesetzbuch 4, 159. 2, 236. 3, 231. 275.] [Bhagavadgītā 3, 21.] [Nalopākhyāna 5, 11.] [Śākuntala 141.] yadyasya vihitaṃ carma yatsūtraṃ yā ca mekhalā . yo daṇḍo yacca vasanaṃ tattadasya vrateṣvapi .. [Manu’s Gesetzbuch 2, 174.] yadyaddhi kurute kiṃcittattatkāmasya ceṣṭitam [4.] yatkiṃcit tattat [Sundopasundopākhyāna 3, 13.] yena kenacidaṅgena tattat [Manu’s Gesetzbuch 8, 279.] yatkiṃcit tatsarvam [3, 191. 7, 94. 95. 9, 218.] yatkiṃcit tadapi [3, 273.] yatkiṃcit tat [4, 117. 5, 24.] — tadyathā damit verhält es sich wie folgt so v. a. nämlich (vgl. tathā hi, welches hier auch als v.l. erscheint) [Śākuntala 21, 7.] tatprathama, taddvitīya u. s. w. der dieses zum ersten, zweiten Male thut [Pāṇini’s acht Bücher 6, 2, 162.] atad nicht das [Bhāgavatapurāṇa 7, 7, 23.] —

2) n. a) das so v. a. die Welt (vgl. idam): na tadasti tvayā vinā [Rāmāyaṇa 6, 102, 25.] — b) das (im Gegens. zu tvam) zur Bez. Brahman's oder des Absolutum; vgl. u. tattva. tad, tasmāt, tena s. besonders und vgl. auch tatama, tatara, tatas, tati, tatra, tathā, tadā, tāt .

--- OR ---

Ta (त):—2.

1) m. a) Schwanz überh. [Medinīkoṣa t. 1.] = gauravivarjitapuccha ein anderer Schwanz als der des Bos Gaurus und kroṣṭupuccha der Schwanz eines Schakals [EKĀKṢARAK. im Śabdakalpadruma] — b) Brust [Medinīkoṣa] — c) Mutterleib [Śabdaratnāvalī im Śabdakalpadruma] — d) Kämpfer [EKĀKṢARAK.] — e) Dieb [Medinīkoṣa] — f) Bösewicht [Śabdaratnāvalī] — g) ein Mleccha [Medinīkoṣa] — h) ein Buddha (sugata) [EKĀKṢARAK.] — i) Edelstein ebend. — k) Unsterblichkeitstrank [Medinīkoṣa] —

2) f. n. a) das Ueberschiffen, Uebersetzen. — b) reine Werke [Medinīkoṣa] —

3) f. Name der Lakṣmī [Hemacandra’s Abhidhānacintāmaṇi 226.]

--- OR ---

Ta (त):—1.

1) [Sp. 189, Z. 10 v. u.] die Stelle [Kāṭhaka-Recension 29, 9] zu streichen, da sie zu sa gehört; [Sp. 190, Z. 5. fg.] lies: yat idaṃ tad [186.] idaṃ tat yat [67, 23] st. des Eingeklammerten.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung

Ṭa (ट):——

1) — a) ein best. Laut. — b) Zwerg. — c) Viertel.

2) f. ṭā — a) die Erde. — b) an oath , confirming an assertion by ordeal , etc.

3) n. = karaṅka.

--- OR ---

Ta (त):—1. Pronomialstamm der 3ten Person in allen Casus und Zahlen mit Ausnahme des Nom. Sg. m. und f. Am Anfange eines Comp. tad. —

1) Adj. Subst. der (als Correl. von ya , des in das Regel vorangeht) , dieser , er. Nicht selten in Verbindung mit dem Pron. oder einem Verbum fin. der 1ten oder 2ten Person , mit einem andern Demonstr. und dem Relat. (in demselben Satze). nach einem Substantiv hebt es dieses in irgend einer Beziehung hervor. [Mahābhārata 3,67,10] ist tasya mandasya so v.a. mamama. Wiederholt dieser und jener , mannichfach , jeglich , respective dieser oder jener. tenaiva tenaiva pathā ganz auf demselben Wege. In Verbindung mit dem Relat. in demselben Satze (mit oder ohne nach jedem Pron.) welcher immer , der erste beste , jeglich. Wiederholt in Correl. mit dem einfachen oder wiederholten Relat. welcher immer , wer immer der. Statt des zweiten Relativs auch 1. ka mit cid , in welchem Falle auch ein einfaches ta folgt. tadyathā damit verhält es sich wie folgt , nämlich.

2) n. tad — a) dieses , so v.a. die Welt. — b) im künstlich zerlegten tattvam ( asi) als das brahman gedeutet.

--- OR ---

Ta (त):—2. in der enklitischen Form te Gen. Dat. Instr. ([Vāmana’s Kāvyālaṃkāravṛtti 5,2.11]) zu tvam.

--- OR ---

Ta (त):—3. —

1) m. — a) Schwanz , — eines Schakals , jeglicher Schwanz mit Ausnahme des vom Bos Gaurus. — b) Brust. — c) Mutterleib. — d) Kämpfer. — e) Dieb. — f) Bösewicht. — g) ein Mleccha. — h) ein Buddha. — i) Edelstein. — k) Nektar , —

2) f. ā Beiname der Laksnamī. —

3) f. n. — a) das Ueberschiffen , Uebersetzen. — b) das Gute , Rechte.

--- OR ---

Tā (ता):—Nebenform von 1. tan vor ya.

context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of ta in the context of Sanskrit from relevant books on Exotic India

Hindi dictionary

Source: DDSA: A practical Hindi-English dictionary

1) Ṭa (ट) [Also spelled t]:——the first letter of the third pentad (i.e. [ṭavarga]) of the Devnagri: alphabet.

2) Ta (त) [Also spelled t]:——the first letter of the fourth pentad (i.e. [tavarga]) of Devnagri: alphabet.

3) Tā (ता):—(ind) till, until, upto; a suffix used to form abstract nouns from adjectives (as [suṃdaratā, madhuratā] etc.); ~[umra] throughout life; ~[jidagī] till the end of life.

context information


Discover the meaning of ta in the context of Hindi from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Like what you read? Consider supporting this website: