Dadi, Dǎ dǐ, Da di, Dà dǐ, Dà dì: 19 definitions
Introduction:
Dadi means something in Hinduism, Sanskrit, Buddhism, Pali, Marathi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
dadi : (aor. of dadāti) gave; offered; allowed; granted; handed over.

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
Marathi-English dictionary
daḍī (दडी).—f Lurking, keeping close, lying in concealment. v māra, dē.
--- OR ---
dādī (दादी).—f (dādā) A term of respectful compellation or mention for a female, elderly or otherwise.
daḍī (दडी).—f Lurking, keeping close, lying in concealment. v māra, dē.
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Sanskrit dictionary
Dadi (ददि).—mfn. (-diḥ-diḥ-di) Who or what gives or bestows. E. dā to give, ki aff.
Dadi (ददि).—[adjective] giving.
1) Daḍī (दडी):—[varia lectio] for dāḍī, [Kāśikā-vṛtti]
2) Dadi (ददि):—[from datta] mfn. giving, bestowing (with [accusative]), [Ṛg-veda i f., iv, 24, 4] ([Pāṇini 2-3, 69; Kāśikā-vṛtti]), [, viii; x, 133, 3.]
3) Dāḍī (दाडी):—f. a kind of plant and its fruit ([gana] harītaky-ādi; cf. doḍī and dāli).
Dadi (ददि):—[(diḥ-diḥ-di) a.] Giving.
Dadi (ददि):—(von 1. dā) adj. gebend [Vopadeva’s Grammatik 26, 155.] mit dem acc.: ba.hrirvajraṃ pa.iḥ somaṃ da.irgāḥ [?(Pāṇini’s acht Bücher 2, 3, 69, Scholiast) Ṛgveda 6, 23, 4.] made made.hi no da.iryū.hā gavāmṛju.ratuḥ [1, 81, 7.] da.iṣṭvami.drāpāṃsi.vājān [2, 17, 8. 37, 1. 2. 4, 24, 1. 8, 21, 17. 24, 3] u. s. w.
--- OR ---
Dāḍī (दाडी):—f. eine best. Pflanze und ihre Frucht gaṇa harītakyādi zu [Pāṇini’s acht Bücher 4, 3, 167.] — Vgl. doḍī, dāli .
Daḍī (दडी):—f. eine best. Pflanze und ihre Frucht gaṇa harītadyadi in der [Kāśikā]
--- OR ---
Dadi (ददि):—Adj. gebend , Etwas (Acc.) gebend.
--- OR ---
Dāḍī (दाडी):—f. eine best. Pflanze und ihre Frucht.
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Kannada-English dictionary
Daḍi (ದಡಿ):—[adjective] thick; bulky.
--- OR ---
Daḍi (ದಡಿ):—[noun] a thick, usu. short, cudgel.
--- OR ---
Daḍi (ದಡಿ):—
1) [noun] land on either side and along a river; bank.
2) [noun] any line or thing marking a limit; bound; border.
3) [noun] nearness; proximity.
4) [noun] the border of a piece of cloth or garment; hem.
5) [noun] a long mound of relatively smaller height made to prevent water from flowing to the other side; a ridge.
--- OR ---
Daḍi (ದಡಿ):—
1) [noun] a seat of leather for a rider on a horse, usu. padded.
2) [noun] a thick spread made of cloth and cotton used to lie and sleep on; a bed.
--- OR ---
Dāḍi (ದಾಡಿ):—[noun] hair grown on the face of an adult man (excluding the moustache); beard.
--- OR ---
Dāḍi (ದಾಡಿ):—[noun] = ದಾಡೆ [dade]2.
--- OR ---
Dāḍi (ದಾಡಿ):—[noun] pain; distress; grief; misery.
--- OR ---
Dādi (ದಾದಿ):—
1) [noun] a woman who raises another’s child; a foster mother.
2) [noun] a woman hired to suckle another’s child; a wet nurse.
3) [noun] a maid-servant.
4) [noun] a woman trained to take care of sick, injured, etc. and assist physicians in a hospital; a nurse.
5) [noun] the tree Phyllanthus emblica of Euphorbiaceae family; the Indian gooseberry tree.
6) [noun] its berry.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
大底 [dà dǐ] [da di]—
Approximately, generally.
《史記 [shi ji].卷一二五 [juan yi er wu].佞幸列傳 [ning xing lie chuan].李延年 [li yan nian]》 (Shǐjì, Volume 125, Biographies of the Emperor's Favorites, Li Yan'nian): "From then on, the emperor's favored courtiers and concubines were (dàdǐ) from the families of imperial relatives, but they were not worth mentioning."
《喻世明言 [yu shi ming yan].卷三 [juan san].新橋市韓五賣春情 [xin qiao shi han wu mai chun qing]》 (Yùshì Míngyán, Volume 3, Han Wu of Xinqiaoshi Sells Spring Feelings): " (dàdǐ) it was because his own 本身 [ben shen] (běnshēn) vital energy 元氣 [yuan qi] (yuánqì) was weak 微薄 [wei bao] (wēibó), and furthermore, his 色欲 [se yu] (sèyù) sexual desire was excessive 過度 [guo du] (guòdù)."
大底:大概、大抵。《史記.卷一二五.佞幸列傳.李延年》:「自是以後,內寵嬖臣大底外戚之家,然不足數也。」《喻世明言.卷三.新橋市韓五賣春情》:「大底是本身元氣微薄,況又色欲過度。」
dà dǐ: dà gài,, dà dǐ. < shǐ jì. juǎn yī èr wǔ. nìng xìng liè chuán. lǐ yán nián>: “zì shì yǐ hòu, nèi chǒng bì chén dà dǐ wài qī zhī jiā, rán bù zú shù yě.” < yù shì míng yán. juǎn sān. xīn qiáo shì hán wǔ mài chūn qíng>: “dà dǐ shì běn shēn yuán qì wēi báo, kuàng yòu sè yù guò dù.”
da di: da gai,, da di. < shi ji. juan yi er wu. ning xing lie chuan. li yan nian>: "zi shi yi hou, nei chong bi chen da di wai qi zhi jia, ran bu zu shu ye." < yu shi ming yan. juan san. xin qiao shi han wu mai chun qing>: "da di shi ben shen yuan qi wei bao, kuang you se yu guo du."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
大抵 [dà dǐ] [da di]—
Roughly; mostly; the majority. From Liu Xie (劉勰 [liu xie])'s The Literary Mind and the Carving of Dragons (文心雕龍 [wen xin diao long]), "Miscellaneous Writings" (雜文 [za wen]) of the Southern Dynasties Liang (南朝梁 [nan chao liang]) dynasty: "Observing where their writings generally lead, none fail to grandly discuss palaces and mansions." (觀其所歸 [guan qi suo gui],莫不高談宮館 [mo bu gao tan gong guan]。) From Chapter One (第一回 [di yi hui]) of Dream of the Red Chamber (紅樓夢 [hong lou meng]): "It was mostly due to karmic retribution; thereupon, one after another, the fire spread everywhere, burning an entire street as if it were Flaming Mountain." (也因劫數 [ye yin jie shu],於是接二連三 [yu shi jie er lian san],牽五掛四 [qian wu gua si],將一條街燒得如火燄山一般 [jiang yi tiao jie shao de ru huo yan shan yi ban]。) Also written as "大氐 [da di]" (dàdī).
大抵:大概、大多數。南朝梁.劉勰《文心雕龍.雜文》:「觀其大抵所歸,莫不高談宮館。」《紅樓夢》第一回:「大抵也因劫數,於是接二連三,牽五掛四,將一條街燒得如火燄山一般。」也作「大氐」。
dà dǐ: dà gài,, dà duō shù. nán cháo liáng. liú xié < wén xīn diāo lóng. zá wén>: “guān qí dà dǐ suǒ guī, mò bù gāo tán gōng guǎn.” < hóng lóu mèng> dì yī huí: “dà dǐ yě yīn jié shù, yú shì jiē èr lián sān, qiān wǔ guà sì, jiāng yī tiáo jiē shāo dé rú huǒ yàn shān yī bān.” yě zuò “dà dī” .
da di: da gai,, da duo shu. nan chao liang. liu xie < wen xin diao long. za wen>: "guan qi da di suo gui, mo bu gao tan gong guan." < hong lou meng> di yi hui: "da di ye yin jie shu, yu shi jie er lian san, qian wu gua si, jiang yi tiao jie shao de ru huo yan shan yi ban." ye zuo "da di" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
大弟 [dà dì] [da di]—
1. A form of address (称谓 [cheng wei] chēngwèi). The eldest among one's younger brothers (弟弟 [di di] dìdi) (i.e., the eldest younger brother, or the first younger brother in birth order among all younger brothers) (排行最大者 [pai xing zui da zhe] páiháng zuìdà zhě).
2. An affectionate form of address (亲切称呼 [qin qie cheng hu] qīnqiè chēnghu) for friends (朋友 [peng you] péngyǒu) who are younger than oneself (年龄小于己者 [nian ling xiao yu ji zhe] niánlíng xiǎoyú jǐ zhě).
From Ying Qu's (应璩 [ying qu] Yīng Qú) (书 [shu] shū) during the Wei Dynasty (魏 [wei] Wèi) of the Three Kingdoms period (三国 [san guo] Sānguó): "How could there be any resentment? I merely express his bitter feelings for my dàdì."
From Volume 38 of the (北齐书 [bei qi shu] Běi Qí Shū) - Biography of Yuan Wenyao (元文遥 [yuan wen yao] Yuán Wényáo) (传 [chuan] zhuàn): "Wenyao once said to Sidao (思道 [si dao] Sīdào): 'My son (小儿 [xiao er] xiǎo'ér) has recently gained a little knowledge; this is thanks to dàdì's efforts.'"
大弟:1.稱謂。弟弟中排行最大者。
2.對朋友中年齡小於己者的親切稱呼。三國魏.應璩〈與侍郎曹長思書〉:「豈有恨哉!聊為大弟陳其苦懷耳。」《北齊書.卷三八.元文遙傳》:「文遙嘗謂思道云:『小兒比日微有所知,是大弟之力。』」
dà dì:1. chēng wèi. dì dì zhōng pái xíng zuì dà zhě.
2. duì péng yǒu zhōng nián líng xiǎo yú jǐ zhě de qīn qiè chēng hū. sān guó wèi. yīng qú 〈yǔ shì láng cáo zhǎng sī shū〉: “qǐ yǒu hèn zāi! liáo wèi dà dì chén qí kǔ huái ěr.” < běi qí shū. juǎn sān bā. yuán wén yáo chuán>: “wén yáo cháng wèi sī dào yún: ‘xiǎo ér bǐ rì wēi yǒu suǒ zhī, shì dà dì zhī lì.’ ”
da di:1. cheng wei. di di zhong pai xing zui da zhe.
2. dui peng you zhong nian ling xiao yu ji zhe de qin qie cheng hu. san guo wei. ying qu
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
大帝 [dà dì] [da di]—
Heavenly Emperor (天帝 [tian di]).
From Selections of Refined Literature (《文選 [wen xuan]》), Zhang Heng's (張衡 [zhang heng]) "Rhapsody on the Western Capital" (《西京賦 [xi jing fu]》): "Formerly, the Great Emperor was pleased with Duke Mu of Qin (秦繆公 [qin mou gong]) and granted him an audience, entertaining him with the vast music of Juntian (鈞天廣樂 [jun tian guang le]); the Emperor (帝 [di]) became intoxicated."
From Selections of Refined Literature (《文選 [wen xuan]》), Zuo Si's (左思 [zuo si]) "Rhapsody on the Wei Capital" (《魏都賦 [wei dou fu]》): "Perhaps it is what the Great Emperor created, what the Two Yings (二嬴 [er ying]) once listened to."
大帝:天帝。《文選.張衡.西京賦》:「昔者大帝說秦繆公而覲之,饗以鈞天廣樂,帝有醉焉。」《文選.左思.魏都賦》:「億若大帝之所興作,二嬴之所曾聆。」
dà dì: tiān dì. < wén xuǎn. zhāng héng. xī jīng fù>: “xī zhě dà dì shuō qín móu gōng ér jìn zhī, xiǎng yǐ jūn tiān guǎng lè, dì yǒu zuì yān.” < wén xuǎn. zuǒ sī. wèi dōu fù>: “yì ruò dà dì zhī suǒ xìng zuò, èr yíng zhī suǒ céng líng.”
da di: tian di. < wen xuan. zhang heng. xi jing fu>: "xi zhe da di shuo qin mou gong er jin zhi, xiang yi jun tian guang le, di you zui yan." < wen xuan. zuo si. wei dou fu>: "yi ruo da di zhi suo xing zuo, er ying zhi suo ceng ling."
1) 大帝 ts = dà dì p refers to “heavenly emperor/"the Great" (title)”.
2) 大抵 ts = dà dǐ p refers to “generally speaking/by and large/for the most part”..
3) 打底 ts = dǎ dǐ p refers to “to lay a foundation (also fig.)/to make a first sketch/to eat sth before drinking/to apply an undercoat”..
大帝 ts = dà dì p refers to [noun] “heavenly emperor; the Great (title)”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '大帝 [da di]') .
1) 大帝 [dà dì] refers to: “Mahêndra” [Sanskrit personal name].
大帝 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 摩哂陀; 摩訶因陀羅; 摩醯因陀羅; 魔醯因陀羅.
[Vietnamese] đại đế.
[Korean] 대제 / Daeje.
[Japanese] ダイタイ / Daitai.
2) 大抵 [dà dǐ] refers to: “generally speaking”.
大抵 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 總說.
[Vietnamese] đại để.
[Korean] 대저 / daejeo.
[Japanese] タイテイ / taitei.
Chinese language.
Vietnamese-English dictionary
Da di (in Vietnamese) can be associated with the following Chinese and English terms:
1) Dà dì with 迦夷 [jiā yí]: “Kapilavastu” [Sanskrit place name].
Vietnamese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches (+0): Di, De, Da, Ti, Ta.
Starts with (+27): Dade, Dadi-gogo, Dadice, Dadidhotara, Dadidotra, Dadiga, Dadigaiya, Dadisire, Datti, Tati, Tati-anpillai, Tati-ati-mitaati, Tati-atikaran, Tati-tantavarayan, Tati-vettipotu, Taticamuttiram, Taticattu, Taticcampa, Taticci, Tatikaran.
Full-text (+492): Datti, Da di zi, Yu huang da di, Shi da di zi, Dade, Adadi, Da di ku, Ya li shan da da di, Hua guang da di, Si da di zi, Paradadi, Da de zhu, Da de fa, Samdadi, Si da sheng wen, Da di gao, Dong fei da de qian, Pradadi, Yu tian da di, Dai de.
Relevant text
Search found 44 books and stories containing Dadi, Dǎ dǐ, Da di, Dà dǐ, Dà dì, Daḍī, Dādī, Dāḍī, Daḍi, Dāḍi, Dādi, Dǎdǐ, Dàdǐ, Dàdì, 大帝, 大底, 大弟, 大抵, 打底; (plurals include: Dadis, Dǎ dǐs, Da dis, Dà dǐs, Dà dìs, Daḍīs, Dādīs, Dāḍīs, Daḍis, Dāḍis, Dādis, Dǎdǐs, Dàdǐs, Dàdìs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 16: [0080c27] The Sutra on Bhikkhus Stating Their Aspirations < [Part 154 - Jataka stories (translated by Dharmaraksha)]
Chapter 30: Entrustment Chapter < [Part 187 - Lalitavistara (translated by Divakara)]
Chapter 30: Entrustment Chapter < [Part 186 - Lalitavistara (translated by Dharmaraksha)]
Sanskrit Words In Southeast Asian Languages (by Satya Vrat Shastri)
Page 506 < [Sanskrit words in the Southeast Asian Languages]
Page 511 < [Sanskrit words in the Southeast Asian Languages]
The Malaysian Historical Geographical Information System (MHGIS) < [Volume 14, Issue 3 (2023)]
A Study of United Temple in Singapore—Analysis of Union from the... < [Volume 13, Issue 7 (2022)]
State Regulations and Divine Oppositions < [Volume 11, Issue 7 (2020)]
Dictionaries of Indian languages (Kosha)
Page 610 < [Hindi-Sindhi-English Volume 1]
Page 919 < [Hindi-Gujarati-English Volume 1]
Page 138 < [Gujarati-Hindi-English, Volume 2]
Chaitanya Bhagavata (by Bhumipati Dāsa)
Verse 3.7.84 < [Chapter 7 - Pastimes in Śrī Gadādhara’s Garden]
Verse 1.9.34 < [Chapter 9 - Nityānanda’s Childhood Pastimes and Travels to Holy Places]
Verse 2.16.99 < [Chapter 16 - The Lord’s Acceptance of Śuklāmbara’s Rice]
Hualin International Journal of Buddhist Studies
Popular Reverence and Commercial Publishing in Late Ming Hagiographic Literature < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 6.2 (2023)]
A Buddhist Christian Encounter in Late Ming Dynasty < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 6.2 (2023)]
The Study of Sanskrit in Medieval East Asia: China and Japan < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 4.2 (2021)]
