Da, Ḍa, Dà, Dǎ, Dá: 63 definitions
Introduction:
Da means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, the history of ancient India, Marathi, Hindi, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
(+79 more images available)
In Hinduism
Vyakarana (Sanskrit grammar)
1) Ḍa (ड).—Krt affix अ (a) applied to the root गम् (gam) preceded by अन्त, अत्यन्त, अध्वन् (anta, atyanta, adhvan) etc., as also to the roots हन् (han) and जन् (jan) under certain conditions; cf. P. III.2,48,49, 50, 97-101 and to the root क्रन् (kran) to form the word नक्र (nakra) cf. P. VI. 3.75;
2) Ḍa.—tad. affix अ (a) applied to words ending in दशन् (daśan), words ending in शत् (śat) and the word विंशति (viṃśati) in the sense of 'more than' e.g. एकादशं शतम्, एकत्रिंशम्, एकविंशम् (ekādaśaṃ śatam, ekatriṃśam, ekaviṃśam), cf P.V.2.45, 46.
--- OR ---
1) Ḍā (डा).—Verb-ending आ (ā), causing elision of the penultimate vowel as also of the following consonant, substituted for the 3rd pers. sing, affix तिप् (tip) of the first future; e.g. क्रर्ता (krartā) ; cf. P.II.4.85;
2) Ḍā.—Case ending आ (ā) substituted in Vedic Literature for any case affix as noticed in Vedic usages; e.g. नाभा पृथिव्याम्ः (nābhā pṛthivyāmḥ) cf. P. VII.1.39
--- OR ---
1) Da (द).—The consonant द् (d), the vowel अ (a) being added for facility of utterance or use;
2) Da.—A technical term used in the Jainendra Vyakarana for the term आत्मनेपद (ātmanepada) in the grammar of Panini.
--- OR ---
Dā (दा).—tad. affix named 'vibhakti' applied to the words सर्व, एक, अन्य, किं, यत्,तत् (sarva, eka, anya, kiṃ, yat, tat) and इदम् (idam) in the locative case; e.g. सर्वदा, एकदा, कदाः (sarvadā, ekadā, kadāḥ) cf. Kas. on P. V. 3.15,19,20,21.

Vyakarana (व्याकरण, vyākaraṇa) refers to Sanskrit grammar and represents one of the six additional sciences (vedanga) to be studied along with the Vedas. Vyakarana concerns itself with the rules of Sanskrit grammar and linguistic analysis in order to establish the correct context of words and sentences.
Purana and Itihasa (epic history)
Da (द).—This syllable means ruin. (Agni Purāṇa, Chapter 348).

The Purana (पुराण, purāṇas) refers to Sanskrit literature preserving ancient India’s vast cultural history, including historical legends, religious ceremonies, various arts and sciences. The eighteen mahapuranas total over 400,000 shlokas (metrical couplets) and date to at least several centuries BCE.
In Buddhism
Tibetan Buddhism (Vajrayana or tantric Buddhism)
Da in Tibetan (Wylie: 'mda) refers to the Sanskrit Śara (“arrow”) which represents one of the attributes of Sumitra or Rigden Shenyenzang refers to one of the Twenty-five Kulikas as well as one of the traditional Shambhala rulers.—His attributes are a bow and arrow (Sanskrit: śara, iṣu, bāṇa; Tib. da [mda']).

Tibetan Buddhism includes schools such as Nyingma, Kadampa, Kagyu and Gelug. Their primary canon of literature is divided in two broad categories: The Kangyur, which consists of Buddha’s words, and the Tengyur, which includes commentaries from various sources. Esotericism and tantra techniques (vajrayāna) are collected indepently.
Chinese Buddhism
1) 大 [da]—Maha. 摩訶 [mo he]; 麼賀 [me he]. Great, large, big; all pervading, all-embracing; numerous 多 [duo]; surpassing; mysterious 妙 [miao]; beyond comprehension 不可思議 [bu ke si yi]; omnipresent 體無不在 [ti wu bu zai]. The elements, or essential things, i.e. (a) 三大 [san da] The three all-pervasive qualities of the 眞如 [zhen ru] q.v. : its 體 [ti], 相 [xiang] , 用 [yong] substance, form, and functions, v. 起信論 [qi xin lun] . (b) 四大 [si da] The four tanmātra or elements, earth, water, fire, air (or wind) of the 倶舍論 [ju she lun]. (c) 五大 [wu da] The five, i.e. the last four and space 空 [kong], v. 大日經 [da ri jing]. (d) 六大 [liu da] The six elements, earth, water, fire, wind, space (or ether), mind 識 [shi]. Hīnayāna, emphasizing impersonality 人空 [ren kong], considers these six as the elements of all sentient beings; Mahāyāna, emphasizing the unreality of all things 法空 [fa kong], counts them as elements, but fluid in a flowing stream of life, with mind 識 [shi] dominant; the esoteric sect emphasizing nonproduction, or non-creation, regards them as universal and as the Absolute in differentiation. (e) 七大 [qi da] The 楞嚴經 [leng yan jing] adds 見 [jian] perception, to the six above named to cover the perceptions of the six organs 根 [gen].
2) 打 [da]—To beat, strike, make, do; used for many kinds of such action.
3) 呾 [da]—da. Call; stutter; translit. ta.
4) 怛 [da]—Distressed; pity. Translit. for t, ta, tan, etc.
5) 沓 [da]—Ripple, babble; join. Translit. t, d, etc.
6) 荅 [da]—To undertake; translit. ta, da. Tathāgata, v. 多 [duo].
7) 答 [da]—A bamboo hawser, to draw out, to respond, reply, return thanks.
8) 達 [da]—Permeate, penetrate, reach to, transfer, inform, promote, successful, reaching everywhere; translit. ta, da, dha, etc.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
大 [da]—(Dà) — [Term] 梵語 [fan yu] (Fànyǔ) Mahā, 摩訶 [mo he] (Móhē), 麼賀 [me he] (Mehè). It signifies vastness in itself, pervasive inclusion, multiplicity, superiority, wondrousness, and inconceivability.
俱舍論 [ju she lun] (Jùshèlùn) Vol. 1 states: "Because its essence is vast."
起信論義記 [qi xin lun yi ji] (Qǐxìnlùn Yìjì) Vol. 1, Part 1 states: "Its meaning is to encompass."
法華玄義 [fa hua xuan yi] (Fǎhuá Xuányì) Vol. 2 states: "The meaning of Dà has three aspects: great, numerous, and superior."
Profound Meaning Vol. 10 states: "That which is wondrous is Dà, and that which is Dà is wondrous."
止觀 [zhi guan] (Zhǐguān) Vol. 3 states: "The Great Sūtra says: Dà means inconceivable."
長水楞嚴義疏 [zhang shui leng yan yi shu] (Chángshuǐ Léngyán Yìshū) Vol. 3, Part 2 states: "It encompasses and includes everything, its essence is omnipresent, nothing is not included; it is not called so because it depends on something small, therefore it is called Dà."
大—【術語】梵語 Mahā,摩訶、麼賀。自體寬廣之義,周徧包含之義,又多之義,勝之義,妙之義,不可思議之義。俱舍論一曰:「體寬廣故。」起信論義記上本曰:「包含為義。」法華玄義二曰:「大義有三大多勝。」玄義十曰:「即妙是大,即大是妙也。」止觀三曰:「大經云:大名不可思議也。」長水楞嚴義疏三下曰:「周徧含攝,體無不在,物無不且,非因待小當體受稱,故名為大。」
[shù yǔ] fàn yǔ Mahā, mó hē,, me hè. zì tǐ kuān guǎng zhī yì, zhōu biàn bāo hán zhī yì, yòu duō zhī yì, shèng zhī yì, miào zhī yì, bù kě sī yì zhī yì. jù shě lùn yī yuē: “tǐ kuān guǎng gù.” qǐ xìn lùn yì jì shàng běn yuē: “bāo hán wèi yì.” fǎ huá xuán yì èr yuē: “dà yì yǒu sān dà duō shèng.” xuán yì shí yuē: “jí miào shì dà, jí dà shì miào yě.” zhǐ guān sān yuē: “dà jīng yún: dà míng bù kě sī yì yě.” zhǎng shuǐ léng yán yì shū sān xià yuē: “zhōu biàn hán shè, tǐ wú bù zài, wù wú bù qiě, fēi yīn dài xiǎo dāng tǐ shòu chēng, gù míng wèi dà.”
[shu yu] fan yu Maha, mo he,, me he. zi ti kuan guang zhi yi, zhou bian bao han zhi yi, you duo zhi yi, sheng zhi yi, miao zhi yi, bu ke si yi zhi yi. ju she lun yi yue: "ti kuan guang gu." qi xin lun yi ji shang ben yue: "bao han wei yi." fa hua xuan yi er yue: "da yi you san da duo sheng." xuan yi shi yue: "ji miao shi da, ji da shi miao ye." zhi guan san yue: "da jing yun: da ming bu ke si yi ye." zhang shui leng yan yi shu san xia yue: "zhou bian han she, ti wu bu zai, wu wu bu qie, fei yin dai xiao dang ti shou cheng, gu ming wei da."
1) 達 t = 达 s = dá p refers to [phonetic] “dha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: dha; see 馱 [tuo] (BCSD '達 [da]', p. 1161; FGDB '馱 [tuo]').
2) 大 ts = dà p refers to [noun] “an element”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: mahābhūta; in the sense of the 四大 [si da] four mahābhūta or great elements: earth, water, fire, and wind. Space may also be given as an element. The concept of mahābhūta is shared between Buddhism and Hinduism (BCSD '大 [da]', p. 317; BL 'mahābhūta', p. 493; Dasgupta 2009, p. 51; FGDB '大 [da]'; Kroll 2015 '大 [da]' 3; MW 'mahābhūta'; SH '大 [da]', p. 83)..
3) 大 ts = dà p refers to [adjective] “great; mahā”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: mahā, or: mahat, Japanese: dai, or: tai, Tibetan: chen po (BCSD '大 [da]', p. 317; DJBT '大 [da]', p. 434; Mahāvyutpatti 'mahān')..
4) 呾 ts = dá p refers to [phonetic] “da”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ta (BCSD '呾 [da]', p. 251; SH '呾 [da]', p. 252)..
5) 答 ts = dá p refers to [verb] “to answer; pratyukta”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pratyukta, Japanese: tou (BCSD '答 [da]', p. 920; MW 'pratyukta'; SH '答 [da]', p. 384; Unihan '答 [da]')..
6) 打 ts = dǎ p refers to [verb] “to strike; to hit; prahāra”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: prahāra, or: prahārada, Japanese: da, or: tei, Tibetan: brdeg pa (BCSD '打 [da]', p. 539; Mahāvyutpatti 'prahāradānam'; MW 'prahāra'; SH '打 [da]', p. 188; Unihan '打 [da]')..
7) 怛 ts = dá p refers to [phonetic] “ta”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ta, or: taṃ, Japanese: datsu, or: tatsu; see also 多 [duo] (BCSD '怛 [da]', p. 472; FGDB '多 [duo]'; SH '怛 [da]', p. 258; Unihan '怛 [da]')..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
India history and geography
Da refers to “Chopping sword”.—It is included in the glossary section of the study on the Sonowal and Thengal Kacharis tribes of Assam (India) who possess a rich cultural heritage, folk customs, local traditions and oral histories

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as mythology, zoology, royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.
Biology (plants and animals)
1) Da in Guinea is the name of a plant defined with Hibiscus sabdariffa in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Furcaria sabdariffa Ulbr. (among others).
2) Da in Nigeria is also identified with Sorghum bicolor It has the synonym Andropogon vulgaris (Pers.) Raspail (etc.).
3) Da in Senegal is also identified with Hibiscus cannabinus It has the synonym Abelmoschus verrucosus (Guill. & Perr.) Walp. (etc.).
4) Da is also identified with Hibiscus nigrocaulis It has the synonym Hibiscus cannabinus var. radiatus (Cav.) Chiov. (etc.).
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· A Handbook of the Sherbro Language. (1921)
· Bulletin de la Société Impériale des Naturalistes de Moscou (1858)
· Economic Botany (1964)
· Taxon (2000)
· Physiologia Plantarum (2005)
· FBI (1874)
If you are looking for specific details regarding Da, for example health benefits, extract dosage, side effects, diet and recipes, chemical composition, pregnancy safety, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Marathi-English dictionary
ḍa (ड).—a word or of a syllable) ḍa is a hard or palatal D (ḍ): finally (i. e. whether at the end of a word or of a syllable) ḍa is not a hard D, but a hard and rolling R--a sound formed by the retraction and rolling off of the tongue immediately after its appulse at the palate. This hard and rolling R is sufficiently definite and distinguishable; and it will nearly as ill bear the substitution for it in utterance of the hard and palatal D as of the soft and dental D. Dhed, kad, rad, ghad &c. are therefore erroneous representations of dhēḍa, kaḍa, raḍa, ghaḍa, and Dheṛ, kaṛ, raṛ, ghaṛ, are far more eligible. The two sounds are represented in this work respectively by ḍ and ṛ; but, as sounds are for the ear, hie thee to the speaker.
--- OR ---
ḍa (ड).—m f The sound uttered by cowherd children &c. whilst pressing the fingers against the throat. v ghāla. See ḍaha.
--- OR ---
da (द).—See the notice under त.
--- OR ---
da (द) [or दकार, dakāra].—m This letter or word appears at the head of epistles from a Shudra to a Brahman. It is to stand for daṇḍavata Salutation or obeisance. The return-letter, in epistles from a Brahman to a Shudra is ā, standing for āśīrvāda Benediction.
--- OR ---
da (द).—a (S) That gives, a donor, a giver. In comp. as sukhada, duḥkhada, mōkṣada, harṣada, śōkada, dhanada, mānada Pleasure-giving, pain-giving &c.
--- OR ---
dā (दा) [or दां, dāṃ].—ind (dā S) A particle used in conjunction with the numerals &c., signifying time or times. Ex. ēkadā Once; bahutadā Many times; kitīdā How many times? Also pahilyāndā At the first time; dusaṛyāndā, tisaṛyāndā, cavathyāndā &c. and pahilyēndā, dusaṛyēndā &c.
ḍa (ड).—The thirteenth consonant.
--- OR ---
da (द).—The 18th consonant. a That gives, a donor, a giver. In comp. as sukhada.
--- OR ---
dā (दा) [or dāṃ, or दां].—A particle used in conjunction with the numerals &c. signifying time or times. Ex. ēkadā, bahutadā, kitīdā.
--- OR ---
da (द).—or -
--- OR ---
ḍā (डा).—f -
--- OR ---
da (द).—or -
--- OR ---
ḍā (डा).—or -
--- OR ---
ḍa (ड).—or-
--- OR ---
dā (दा).—or-
--- OR ---
da (द).—or-
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Sanskrit dictionary
Ḍa (ड).—1 A sound.
2) A kind of drum or tabor.
3) Submarine fire.
4) Fear.
5) An epithet of Śiva.
-ḍā 1 A kind of female imp (ḍākinī).
2) A basket carried by means of a sling.
Derivable forms: ḍaḥ (डः).
--- OR ---
Ḍa (ड).—1 P. (ḍamati) To sound.
Derivable forms: ḍam (डम्).
--- OR ---
Da (द).—a. (At the end of comp.) Giving, granting, producing, causing, cutting off, destroying, removing; as धनद, अन्नद, गरद, तोयद, अनलद (dhanada, annada, garada, toyada, analada) &c.
-daḥ 1 A gift, donation.
2) A mountain.
-dam A wife.
-dā 1 Heat.
2) Repentance.
--- OR ---
Da (द).—4 P. (dāmyati, damita, dānta)
1) To be tamed.
2) To be calm or tranquil; Manusmṛti 4.35;6.8;7.141.
3) To tame, subdue, conquer, restrain; यमो दाम्यति राक्षसान् (yamo dāmyati rākṣasān) Bhaṭṭikāvya 18.29; दमित्वाप्यरिसंघातान् (damitvāpyarisaṃghātān) 9.42,19;15.37.
4) To pacify. -Caus. (damayati-te)
1) To tame.
2) To subdue, conquer, overpower; अस्त्वयं सर्वदमनः सर्वं हि दमयत्यसौ (astvayaṃ sarvadamanaḥ sarvaṃ hi damayatyasau) Mahābhārata (Bombay) 1.74.8.
3) To afflict, crush down; अतिभारेण दमयति (atibhāreṇa damayati) Pañcatantra (Bombay) 4.
Derivable forms: dam (दम्).
--- OR ---
Dā (दा).—I. 1 P. (yacchati, datta] To give, grant. -With prati to exchange; tilebhyaḥ pratiyacchati māṣān Sk. -II. 2. P. (dāti) To cut; ददाति द्रविणं भूरि दाति दारिद्र्यमर्थिनाम् (dadāti draviṇaṃ bhūri dāti dāridryamarthinām) K. R. -III. 4 P. (dāyati) To bind (?). -IV. 3 U. (dadāti, datte; dadau-dade, adāt-adita, dāsyati-te, dātum, datta; but with ā the p. p. is ātta; with upa, upātta; with ni, nidatta or nītta, and with pra, pradatta or pratta)
1) To give, grant, bestow, offer, yield, impart, present (usually with acc. of the thing and dat., sometimes gen. or loc. also, of the person); अवकाशं किलोदन्वान् रामायाभ्यर्थितो ददौ (avakāśaṃ kilodanvān rāmāyābhyarthito dadau) R.4.58; सेचनघटैः बालपादपेभ्यः पयो दातुमित एवाभिवर्तते (secanaghaṭaiḥ bālapādapebhyaḥ payo dātumita evābhivartate) Ś.1; Manusmṛti 3.31;9.271; कथमस्य स्तनं दास्ये (kathamasya stanaṃ dāsye) Hariv.
2) To pay (as debt, fine &c.).
3) To hand or deliver over.
4) To restore, return.
5) To give up, sacrifice, surrender; प्राणान् दा (prāṇān dā) to sacrifice one's life; so आत्मानं दा (ātmānaṃ dā) to sacrifice oneself.
6) To put, place, apply, plant कर्णे करं ददाति (karṇe karaṃ dadāti) &c.
7) To give in marriage; यस्मै दद्यात् पिता त्वेनाम् (yasmai dadyāt pitā tvenām) Manusmṛti 5. 151; Y.2.146;3.24.
8) To allow, permit (usually with inf.); बाष्पस्तु न ददात्येनां द्रष्टुं चित्रगतामपि (bāṣpastu na dadātyenāṃ draṣṭuṃ citragatāmapi) Ś.6.22. (The meanings of this root may be variously modified or extended according to the noun with which it is connected; mano dā to think, direct the mind to anything; nītau mano dīyate Mu.2.5; avakāśaṃ dā to give place to, make room; (see avakāśa); कर्णं दा (karṇaṃ dā) to give ear to or listen; दर्शनं दा (darśanaṃ dā) to show oneself to, grant audience to; शब्दं दा (śabdaṃ dā) to make a noise; तालं दा (tālaṃ dā) to clap the hands; आत्मानं खेदाय दा (ātmānaṃ khedāya dā) to expose oneself to trouble; आतपे दा (ātape dā) to expose to the sun's heat; आज्ञाम्, निदेशं दा (ājñām, nideśaṃ dā) to issue orders, command; आशिषं दा (āśiṣaṃ dā) to pronounce a blessing; चक्षुः, दृष्टिं दा (cakṣuḥ, dṛṣṭiṃ dā) to cast a glance, see; वाचं दा (vācaṃ dā) to address a speech to; प्रतिवचः, -वचनं (prativacaḥ, -vacanaṃ) or प्रत्युत्तरं दा (pratyuttaraṃ dā) to give reply; शोकं दा (śokaṃ dā) to cause grief; श्राद्धं दा (śrāddhaṃ dā) to perform a Śrāddha; मार्गं दा (mārgaṃ dā) to make way for, allow to pass, stand out of the way; वरं दा (varaṃ dā) to grant a boon; संग्रामं दा (saṃgrāmaṃ dā) to fight; अर्गलं दा (argalaṃ dā) to bolt, fasten or secure with a latch; निगडं दा (nigaḍaṃ dā) to put in chains, fetter; संकेतं दा (saṃketaṃ dā) to make an appointment; शापं दा (śāpaṃ dā) to curse; वृत्तिं दा (vṛttiṃ dā) to enclose, fence in; अग्निं, पावकं दा (agniṃ, pāvakaṃ dā) to set on fire, &c. &c. -Caus (dāpayati-te) To cause to give, grant, &c. -Desid. (ditsati-te) To wish to give, &c.
--- OR ---
Dā (दा).—
1) Protection, defence.
2) Cleaning, purifying.
Ḍa (ड).—The third letter of the cerebral class of consonants, having the sound of D, pronounced far back in the “head”: it is often confounded in pronounciation with a hard R, or L, sounded as in the Northumbrian bur; it is written in the Roman character D.
--- OR ---
Ḍa (ड).—m.
(-ḍaḥ) 1. A name of Siva. 2. Fear. 3. Sound. 4. Submarine fire. 5. A kind of drum or tabor. 6. A kind of bird. f.
(-ḍā) 1. A kind of female imp or goblin. 2. A basket, &c. carried by a sling: see ḍalaka. E. ḍapa tocollect, affix, ḍa.
--- OR ---
Da (द).—The third letter of the dental class, and eighteenth consonant in the Deva Nagari alphabet, corresponding to the letter D.
--- OR ---
Da (द).—n.
(-daṃ) A wife. nf. (daṃdā) 1. Gift, donation. 2. Dividing, cutting, breaking, &c. f. (dā) 1. Purifying, cleansing. 2. Preserving, cherishing. 3. Repentance. m. (daḥ) 1. A donor, a giver. 2. A mountain. 3. A gift, a thing given. E. dā to give, or do to cut, &c. affix ḍa.
--- OR ---
Dā (दा).—[(ṇa) dāṇa] r. 1st cl. (yacchati, or with sam prefixed saṃyacchate) also (ḍu ña) ḍudāñ r. 3rd cl. (dadāti datte) To give, to present. With āṅ prefixed (ādatte), To take, to accept or receive. With pra, To give, to give to, With vi and āṅ, To open. With sam and āṅ, To select. (pa) dāp r. 2nd cl. (dāti) To cut. bhvā0 pa0 saka0 seṭ ṇa it . juho0 ubha0 saka0 seṭ .
Da (द).—[-da], latter part of compound words, I. (vb. 1. dā), Giving, e. g. aśva-, adj. Giving a horse, [Mānavadharmaśāstra] 4, 231. go- 1. adj. Giving cattle, [Mānavadharmaśāstra] 4, 231. 2. f. dā, The name of a river, [Raghuvaṃśa, (ed. Stenzler.)] 13, 35 (anu-goda + m, compounded adverb, Along the Godā). janmada, i. e. janman-, m. A father, [Śākuntala, (ed. Böhtlingk.)] [distich] 177, v. r. sahasra-, adj. Giving, or one who has given, a thousand (cows), [Mānavadharmaśāstra] 3, 186. Ii. (vb. 2. dā), 1. Destroying, cf. e. g. anala-, adj. Quenching fire. māna-, adj. Destroying arrogance (or from I. pride-inspiring),
--- OR ---
Dā (दा).—ii. 3, [Parasmaipada.], [Ātmanepada.] 1. To give, [Mānavadharmaśāstra] 3, 31. 2. To grant, to bestow, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 5709; [Hitopadeśa] pr. [distich] 2. 3. To marry, Mahābhārata 1, 6526. 4. To sell, with the instr. of the price, [Rāmāyaṇa] 1, 53, 8. 5. To deliver, [Mānavadharmaśāstra] 8, 234. 6. To return, [Mānavadharmaśāstra] 8, 222. 7. To pay, [Mānavadharmaśāstra] 8, 154. 8. With talam, or talān, To shake hands, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 15741; Mahābhārata 3, 14819. 9. To offer, [Mānavadharmaśāstra] 9, 136. 10. To communicate, to teach, [Mānavadharmaśāstra] 2, 114. 11. With ātmānam, To sacrifice one’s self, [Kathāsaritsāgara, (ed. Brockhaus.)] 22, 227. 12. With many words it has the signification of Doing, performing, [Caurapañcāśikā] 35; with anuyātrām, To accompany, [Kathāsaritsāgara, (ed. Brockhaus.)] 18, 197; with tālam, To beat the time, Mahābhārata 1, 5939. 13. To cause, [Rāmāyaṇa] 2, 53, 21. 14. To allow, Mahābhārata 1, 1528 (with infin.). 15. To put, [Mṛcchakaṭikā, (ed. Stenzler.)] 139, 8; cf. ardhacandra. 16. With śāram, To draw, [Daśakumāracarita] in
— Anomalous 1. sing. pr. par. dadmi, Mahābhārata 12, 10466; 3. sing. dadati, 3, 13422; 3. pl. dadanti, 13, 3148; 3. sing. impf. adadat, 2, 1880; 2. sing. imptive. dada, 9, 2442; [Ātmanepada.] dadasva, 1, 3482; cf. dad.
— Ptcple. of the pf. pass. datta, m. 1. A given son, [Mānavadharmaśāstra] 9, 159. 2. A proper name. 3. n. Giving [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 1, 5, 22. Comp. Svayam-, adj. self-given. m. a child who has given himself to adoptive parents, [Mānavadharmaśāstra] 9, 177. Comp. ptcple. of the fut. pass. a-deya, What ought not to be given,
— With the prep. anu anu, To leave(?), Mahābhārata 7, 9499.
— With abhi abhi, To give, Mahābhārata 3, 13309.
— With ā ā, [Ātmanepada.] (in epic poetry also [Parasmaipada.], Mahābhārata 2, 2637), 1. To take, [Mānavadharmaśāstra] 4, 223. 2. To receive, [Mānavadharmaśāstra] 2, 238; with garbham, To become pregnant, [Draupadīpramātha] 5, 9 (and To rob). 3. To take away, [Mānavadharmaśāstra] 7, 124. 4. To impair, [Mānavadharmaśāstra] 4, 218. 5. To carry with one’s self, [Mānavadharmaśāstra] 9, 92. 6. To seize, Mahābhārata 4, 1113. 7. To perceive, Mahābhārata 14, 675. 8. To agree, [Rāmāyaṇa] 2, 90, 16. 9. To undergo, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 2, 3, 15. Ptcple. of the pf. pass. I. ātta, 1. Seized, Mahābhārata 6, 5592. 2. Robbed, [Rāmāyaṇa] 2, 61, 18. 3. Undertaken, [Kathāsaritsāgara, (ed. Brockhaus.)] 21, 142. Ii. ā-datta, Taken away, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 11811. ādeya, 1. What ought to be received, [Mānavadharmaśāstra] 8, 171. 2. To be approved, [Rājataraṅgiṇī] 5, 274. an-ādeya, What ought not to be taken, ib. Absol. ādāya, very often With, [Rāmāyaṇa] 3, 42, 30. Desider. To be about to seize, [Daśakumāracarita] in
— With abhyā abhi-ā, [Ātmanepada.] ([Parasmaipada.], [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 14602), 1. To take away, Mahābhārata 1, 3558. 2. To put on, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 13086. 3. To begin, Mahābhārata 5, 3384.
— With udā ud-ā, udātta, Prominent, [Rāmāyaṇa] 2, 100, 10; [Prabodhacandrodaya, (ed. Brockhaus.)] 97, 1. m. The acute accent. n. An ornament (in rhetoric), Sāh. D. 752. Comp. An-, m. The grave accent.
— With upā upa-ā, [Ātmanepada.] 1. To receive, Mahābhārata 3, 8537. 2. To acquire, Mārk. P. 21, 93. 3. To take away, Mahābhārata 3, 8599. 4. To take, Mahābhārata 3, 1553. 5. To gather, [Rāmāyaṇa] 3, 13, 18. 6. To assume, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 1, 9, 10. 7. To consider, Mahābhārata 12, 427. 8. To begin, [Rāmāyaṇa] 5, 81, 32. Absol. upādāya, 1. With, Mahābhārata 3, 3028. 2. Inclusively, [Rāmāyaṇa] 2, 92, 6. 3. By means of, Mahābhārata 4, 1775. Desider. To wish to acquire, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 5, 14, 7 ([Parasmaipada.]).
— With abhyupā abhi-upa-ā, To gather, Mahābhārata 12, 167.
— With samupā sam-upa-ā, 1. To take, [Rāmāyaṇa] 2, 25, 25. 2. To acquire, Mārk. P. 21, 95. 3. To rob, Mahābhārata 3, 11676. 4. To collect, [Rāmāyaṇa] 2, 32, 35 Gorr. 4. To put on, Mahābhārata 1, 6974.
— With paryā pari-ā, [Ātmanepada.] 1. To take off, [Suśruta] 2, 36, 2. 2. To seize, Mahābhārata 5, 1940. 3. To learn, Mahābhārata 12, 3256.
— With prā pra-ā, To deliver, Mahābhārata 1, 4899.
— With pratyā prati-ā, [Ātmanepada.] 1. To get back, Mahābhārata 12, 7415. 2. To take back, to rescind, Mahābhārata 1, 785.
— With vyā vi-ā, [Parasmaipada.] 1. To open wide, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 16003. 2. To gape, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 3, 16, 14. Ptcple. of the pf. pass. vyātta, and anomalous vyādita, Wide-opened, Mahābhārata 3, 2024; 2, 946.
— With samā sam -ā, I. [Parasmaipada.] 1. To give, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 16367. 2. To return, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 9, 17, 15. Ii. [Ātmanepada.] (also [Parasmaipada.], [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 8, 10, 43), 1. To take up, [Mānavadharmaśāstra] 6, 4. 2. To take away, [Mānavadharmaśāstra] 3, 219. 3. To seize, [Rāmāyaṇa] 3, 32, 5. 4. To begin, Mahābhārata 5, 26. 5. To take to mind, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 3, 23, 24.
— With ud ud, To snatch away, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 3, 1, 39.
— With upa upa, To give, [Rāmāyaṇa] 1, 50, 9 Gorr.
— With kad kad, To reproach, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 7, 5, 28.
— With parā parā, To exclude, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 4, 6, 5.
— With pari pari, [Parasmaipada.], [Ātmanepada.] 1. To deliver, [Mānavadharmaśāstra] 9, 327. 2. To grant, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 3, 5, 50. [Causal.] To cause to be delivered, Mahābhārata 15, 445.
— With pra pra, [Parasmaipada.] ([Ātmanepada.], Naiṣ. 6, 95), 1. To give, [Mānavadharmaśāstra] 9, 118; to communicate, Mahābhārata 1, 103. 2. To grant, [Rāmāyaṇa] 1, 62, 26. 3. To give in marriage, [Mānavadharmaśāstra] 8, 204. 4. To sell, [Pañcatantra] i. [distich] 17. 5. To pay, [Yājñavalkya, (ed. Stenzler.)] 2, 90. 6. To make good, [Mānavadharmaśāstra] 8, 232. 7. To put, [Yājñavalkya, (ed. Stenzler.)] 1, 236. Ptcple. of the pf. pass. pratta and pradatta, Given, etc., [Pañcatantra] 25, 4; 63, 22. Comp. A-pratta, adj. of which nothing is given away before (eating it), [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 5, 26, 18. [Causal.] 1. To compel to return, [Yājñavalkya, (ed. Stenzler.)] 2, 270. 2. To cause to put in, Mahābhārata 1, 5723. Desider. To wish to give in marriage, [Daśakumāracarita] in
— With pratipra prati-pra, To return, Mahābhārata 5, 5525.
— With saṃpra sam-pra, 1. To deliver, [Rāmāyaṇa] 2, 32, 23. 2. To grant, Mahābhārata 1, 3346. 3. To give in marriage, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 11006 (p. 790). [Causal.] To order to be given, [Rāmāyaṇa] 2, 32, 16.
— With prati prati, 1. To return,
— With vi vi, to divide, [Rāmāyaṇa] 1, 13, 39 Gorr.
— With sam sam, To grant, Mahābhārata 7, 2618.
— Cf. ([Causal.]); [Latin] dare.
--- OR ---
Dā (दा).—ii. 2 [Parasmaipada.], and do Do, i. 4, dya, [Parasmaipada.] To cut. Ptcple. of the pf. pass. dita, Cut off, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 6, 6, 23.
— With the prep. ava ava, To cut off, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 5, 26, 31.
— With vi vi, To cut, to destroy, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 8435 (anomal. absolut. vi-ditya).
— Cf. day; ([Causal.]), [Latin] daps.
--- OR ---
Dā (दा).—i. 4, dya, To bind (ved.).
— With the prep. sam sam, ptcple. of the pf. pass. saṃdita, Tied, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 3674.
— Cf. perhaps also
Da (द).—1. (—°) giving, granting, causing.
--- OR ---
Da (द).—2. (—°) cutting off, destroying.
--- OR ---
Dā (दा).—1. dadāti datte dadati dadate (dāti) (dadmi) [participle] datta (q.v.) give, grant, bestow, impart ([with] [accusative] or partit. [genetive] of th., [genetive] or [locative] of [person or personal]), give in marriage (±bhāryām), give back, restore (±punar); pay (ṛṇam); open *(dvāram); deliver up, hand over (±haste); make over, surrender; concede, allow, permit; give away, sell ([instrumental] of price); offer, sacrifice; communicate, teach, pronounce; put in or on, turn to ([locative]); [with] pāvakam set fire to ([locative]); [with] agnīn burn ([dative]); do, make, cause, perform, bring about. [Middle] receive, carry, bear, keep, guard from ([ablative]). [Causative] dāpayati cause to give, grant, etc. (1 or 2 [accusative]), make pay (2 [accusative]), demand from ([ablative]); put in or on ([locative]).* [Desiderative] ditsati, te, didāsati wish or be ready to give.
--- OR ---
Dā (दा).—2. [masculine] giver; often —° giving, granting.
--- OR ---
Dā (दा).—3. dāti dyati [participle] dina & dita cut, mow.
--- OR ---
Dā (दा).—4. dyati [participle] dita (only —°) bind.
--- OR ---
Dā (दा).—5. [participle] dāta (—°) clean, purify. — Cf. avadāta.
1) Ḍa (ड):—1. ḍa the 3rd cerebral consonant (pronounced like d in drum by slightly turning the tip of the tongue upwards ; and often in Bengal like a hard r).
2) 2. ḍa m. a sound, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
3) a kind of drum, [Horace H. Wilson]
4) fear, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
5) submarine fire, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
6) Śiva, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
7) Ḍā (डा):—[from ḍa] f. a Ḍākinī, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
8) [v.s. ...] a basket etc. carried by a sling, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
9) Da (द):—1. da the 3rd and soft letter of the 4th or dental class.
10) 2. da mf(ā)n. (√1. dā) ifc. ([Pāṇini 3-2, 3]) giving, granting, offering, effecting, producing (e.g. abhīṣṭa-, ‘giving any desired object’ [Pañcatantra ii, 50]; gaja-vāji-vṛddhi-, ‘promoting the welfare of elephants and horses’ [Varāha-mihira’s Bṛhat-saṃhitā xviii, 5]), [Manu-smṛti; Mahābhārata] etc. (cf. agni-; a-doma-da; anna-,artha-,garbha-,janmaetc.)
11) m. n. a gift, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
12) Dā (दा):—[from da] a f. idem, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
13) Da (द):—3. da mfn. (√do) ifc. See anala-, 2. jīva-
14) m. n. the act of cutting off, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
15) Dā (दा):—[v.s. ...] b f. idem, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
16) Da (द):—4. da mfn. (√4. da-) ifc. See ṛśya-da.
17) 5. da = dat cf. a-panna-, panna-
18) [ṣo-ḍa].
19) 6. da m. a mountain, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
20) n. a wife (derived [from] dam-patī), [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
21) Dā (दा):—[v.s. ...] c f. heat, pain, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
22) 1. dā [class] 3. dadāti ([plural] dati, [Ṛg-veda] etc.; [Ātmanepada] datte, [Pañcatantra i, 4, 19/20 12, 7; Subhāṣitāvali]; 1. sg. dadmi, [Mahābhārata xii; Harivaṃśa; Rāmāyaṇa i f.]; [imperative] dadātu [plural] dahu; 2. sg. daddhi, [Ṛg-veda i f.; iv, vi, viii, x]; dehi [Pāṇini 6-4, 119] [Ṛg-veda iii f., viii, x; Atharva-veda v, xviii f. etc.] ; 2. [plural] dadāta, [Ṛg-veda vii, 57, 6], tana, [x, 36, 10], datta, [51, 8; Vājasaneyi-saṃhitā; Atharva-veda] etc.; 2. [dual number] ttam, [Ṛg-veda i, 34, 6; Atharva-veda] etc.; [Potential] dadyāt, [Atharva-veda] etc.; [imperfect tense] adadāt; [plural] adadur, [Ṛg-veda vi, x; Atharva-veda v, 18, 1]; 2. [dual number] adattam, [Ṛg-veda] etc.; 2. [plural] ttana, [i 139, 7], adadāta, [x, 64, 12]; [subjunctive] dadat, [ii, v, vii f., x], das, [vii f.] dan, [Atharva-veda vi, 24, 1] p. m. [nominative case] sg. dadat [plural] tas, [Ṛg-veda] etc.; p. [Ātmanepada] dadāna, [v, 33, 9]; na, [i. 148, 2; v, 2, 3]; sg. dadati, [ii, 35, 10; Mahābhārata iii, 13422]; [plural] danti, [xii f.]; [imperative] da, [ix; Mārkaṇḍeya-purāṇa]; data, [Siṃhāsana-dvātriṃśikā or vikramāditya-caritra, jaina recension]; [Potential] det, [Parāśara-smṛti vi, 19]; [imperfect tense] adadat, [Atharva-veda xii, 4, 23; Mahābhārata; Rāmāyaṇa]; [Ātmanepada] sg. dadate, [Ṛg-veda i, 24, 7; Atharva-veda x, 8, 36]; [plural] dante, [35; Vājasaneyi-saṃhitā viii, 31]; [imperative] sg. datām, [Ṛg-veda iii, 53, 17]; dasva, [Mahābhārata; Harivaṃśa] etc.; [imperfect tense] [plural] adadanta, [Ṛg-veda vii, 33, i i; Atharva-veda xiv]; p. dadamāna, [Ṛg-veda i, 41, 9; iv, 26, 6]; [Aorist] adāt [Pāṇini 2-4, 77], dat, adur, dur etc.; [subjunctive] 2. [dual number] dāsathas, [Ṛg-veda viii, 40, 1] cf. [Naighaṇṭuka, commented on by Yāska ii, 30]; [Potential] 1. [plural] deṣma, [Vājasaneyi-saṃhitā ii, 32]; [perfect tense] dadau, dur, dathur, datur, do, [Ṛg-veda] etc.; [Passive voice] de, [iv, 34 & 37; Atharva-veda; x, 2, 16]; dadade, dāte, dire, [Pāṇini 6-4, 126; Kāśikā-vṛtti]; p. [genitive case] daduṣas, [Ṛg-veda i, viii], ṣām, [vi]; [nominative case] dvān, [x, 132, 3]; dāvan, [Atharva-veda v, 11, 1]; [accusative] divāṃsam, [ix, 5, 10] cf. [Vopadeva xxvi, 133]; [future] p. dāsyat, [Atharva-veda vi, 71, 3]; [Ātmanepada] syate, syante, 1. sg. sye, [Mahābhārata; Harivaṃśa; Rāmāyaṇa; Mārkaṇḍeya-purāṇa]; Prec. deyāt, [Pāṇini 6-4, 67]; [infinitive mood] dāvane, [Ṛg-veda]; dātos, [vii, 4, 6]; tave, [vii-ix; Atharva-veda iii, 20, 5]; dātavai [Pāṇini vi, 1, 200; Siddhānta-kaumudī] [Ṛg-veda iv, 21, 9]; tum, [v; Atharva-veda] etc.: [indeclinable participle] dattvāya [Pāṇini 7-1, 47; Kāśikā-vṛtti] [Ṛg-veda x, 85, 33]; ttvā, [Atharva-veda] etc.; -dāya [Pāṇini 6-4, 69] [Ṛg-veda] etc.:—[Passive voice] dīyate [Pāṇini 6-4, 62]; p. yamāna, [Atharva-veda ix]; [Aorist] adāyi, [Pāṇini 7-3, 33; Kāśikā-vṛtti]; Prec. dāsīṣṭa, dāyis, [vi, 4, 62]) [class] 1. dāti ([Ṛg-veda iv-vii]; [imperative] tu, [15, 11]; cf. [Pāṇini 6-1, 8], [vArttika] 3, [Patañjali; ii, 4, 76; Kāśikā-vṛtti])
—to give, bestow, grant, yield, impart, present, offer to ([dative case], in later language also [genitive case] or [locative case]), [Ṛg-veda] etc.;
—to give (a daughter, kanyām) in marriage, [Manu-smṛti v, ix; Yājñavalkya; Mahābhārata] etc.;
—to hand over, [Manu-smṛti viii, 186 & 234];—(with haste), [Kathāsaritsāgara];
—to give back, [222 f.; Mahābhārata iii; Pañcatantra; Viṣṇu-purāṇa; Kathāsaritsāgara lxxiv];
—to pay (daṇḍam, ‘a fine’ [Manu-smṛti viii f.]; ṛṇam, ‘a debt’, [viii; Yājñavalkya ii, 45]);
—to give up, cede (āsanam, ‘one’s seat’), [Manu-smṛti iv, 54];—(panthānam or mārgam, ‘to give up the road, allow to pass’), [viii, 275] and, [Rāmāyaṇa v, 94, 8];
—to sell (with [instrumental case] of the price), [i; Nalopākhyāna xiv, 21; Varāha-mihira’s Bṛhat-saṃhitā xlii, 11];
—to sacrifice (ātmānam, ‘one’s self.’ [Kathāsaritsāgara xxii, 227]; āt khedāya, ‘to give one’s self up to grief’, [v, 57]);
—to offer (an oblation etc.), [Manu-smṛti; Yājñavalkya; Rāmāyaṇa] etc.;
—to communicate, teach, utter (blessings, āśiṣas, [Śakuntalā; Mārkaṇḍeya-purāṇa]), give (answer, prati-vacas, canam, praty-uttaram, [Nalopākhyāna; Śakuntalā] etc.), speak (satyaṃ vacas, the truth, [Yājñavalkya ii, 200]; vacam, to address a speech to [dative case] [Śakuntalā vi, 5]);
—to permit, allow (with [infinitive mood]), [Mahābhārata i; Śakuntalā vi, 22];
—to permit sexual intercourse, [Śatapatha-brāhmaṇa xiv, 9, 4, 7];
—to place, put, apply (in med.), [Manu-smṛti; Yājñavalkya; Mahābhārata] etc.;
—to add, [Pañcatantra ii, 6, 5; Sūryasiddhānta; Varāha-mihira’s Bṛhat-saṃhitā; Laghujātaka, by Varāha-mihira];—with varam, ‘to grant a boon’ [Śatapatha-brāhmaṇa xi; Kātyāyana-śrauta-sūtra; Mahābhārata] etc.;—śoham, ‘to cause grief’, [xiii; Rāmāyaṇa ii];—avakāśam, ‘to give room or space, allow to enter’ [Yājñavalkya ii, 276; Mṛcchakaṭikā; Raghuvaṃśa] etc.;—prāṇān or jīvitam, ‘to spare any one’s life’ [Mahābhārata; Kathāsaritsāgara xviii, 275];
— talam or lān, to slap with the palms of the hands, [Mahābhārata iii, ix; Harivaṃśa 15741];
— la-prahāram, to strike with the palm, [Pañcatantra; iv,. 2, 0/1] tālam, to beat time with the hands, [Mahābhārata i; Bhaṭṭi-kāvya];
— saṃjñām, to make a sign, [Mṛcchakaṭikā];
— saṃketakam, to make an appointment, [Pañcatantra ii, 4, 3/4] samayam, to propose an agreement, [Kathāsaritsāgara xviii, 139];
— upamām, to compare with [genitive case] [Cāṇakya];
— paṭaham, to proclaim with the drum, [Kathāsaritsāgara lxxiii, 357];
— śabdam, to make a noise, call out, [Vetāla-pañcaviṃśatikā iv, 2/3];
— śāpam, to utter a curse, [Mahābhārata; Rāmāyaṇa] etc.;—gālīḥ. idem, [Bhartṛhari];
— anuyātram, to accompany, [Kathāsaritsāgara xviii, 197];
— āliṅganane, parirambhaṇam, to embrace, [209; Gīta-govinda iii, 8];
— jhampam, to jump, [Hitopadeśa];
— śrāddham, to perform a Śrāddha, [Mahābhārata xiv; Rāmāyaṇa ii];
— vratakam, to accomplish a vow, [Harivaṃśa];
— yuddham, niy, saṃgrāmam, to give battle, fight with, [Mahābhārata; Harivaṃśa; Rāmāyaṇa];
— ājñām ādeśam, to give an order, command, [i; Brahma-purāṇa; Vetāla-pañcaviṃśatikā];
— saṃdeśam, to give information, [Kathāsaritsāgara xvii, 161];
— prayogam, to give a dramatic representation, [Mālavikāgnimitra i, 12/13] vṛtim, to fence in [Manu-smṛti viii, 240; Manvarthamuktāvalī, kullūka bhaṭṭa’s Commentary on manu-smṛti];
— darśanam, to show one’s self, [Prabodha-candrodaya iii, 0/1];
— dṛṣṭim, dṛśam, akṣi, caksus, to fix the eyes on ([locative case]), [Śakuntalā i, 6; Kathāsaritsāgara; Dhūrtasamāgama; Śṛṅgāra-tilaka; Sāhitya-darpaṇa];
— karṇam, to give ear, listen, [Śakuntalā; Kathāsaritsāgara];
— manas, to direct the mind to ([locative case]), [Mahābhārata xii, 2526];
— kare kapolam, to rest the cheek on the hand, [Kāraṇḍa-vyūha xviii, 73] ;—nigaḍāni to put on or apply fetters, [Mṛcchakaṭikā vii, 6/7] pāvakam, to set on fire;—agnīn to consume by fire, [Manu-smṛti v, 168];
— śāram, to move a chess-man, [Daśakumāra-carita vii, 137];
— argalam, to draw a bolt, bar, [Kathāsaritsāgara; Rājataraṅgiṇī vi, 96];
— jānu, to kneel upon ([genitive case]), [Mahābhārata iii f.];
— padam, to tread upon [loc.] [Bhartṛhari; Hitopadeśa ii, 12, 25; Saṃkṣepa-śaṃkara-vijaya i, 38];
—to direct the steps, [Amaru-śataka 74];
— viṣam, to poison, [Pañcarātra i, 14, 80] (with [accusative]!);—garam idem, [Viṣṇu-purāṇa iv, 3, 16] (with [genitive case]);—— [Ātmanepada] to carry, hold, keep, preserve, [Ṛg-veda; Atharva-veda; Vājasaneyi-saṃhitā];
—to show, [Sāma-veda i, 2, 1, 4, 7] ([Aorist] adadiṣṭa; aded [from] √diś, [Ṛg-veda]) :—[Causal] dāpayati ([Pāṇini vii, 3, 36]; [Aorist] adīdapat, [4, 1 and 58; Kāśikā-vṛtti])
—to cause to give or be given, cause to bestow or present or give up, oblige to pay, make restore, [Vājasaneyi-saṃhitā ix, 24; Atharva-veda iii, 20, 8; Manu-smṛti] etc.;
—to demand from ([ablative]), [Manu-smṛti viii, 47];
—to cause to utter or speak, [Harivaṃśa 15782; Yājñavalkya ii, 6/7] ghoṣaṇām, to cause to be made known, [Kathāsaritsāgara lxiv, 86];
—to cause to place or advance, [xii, 160];
—to cause to perform, [v, 112] to cause to be put on ([locative case]), [Mahābhārata i, 5724] :—[Desiderative] ditsati ([Pāṇini 7-4, 54 and 58]; p. didāsat, [Ṛg-veda x, 151, 2]; ditsat, [ii, vii-ix; Atharva-veda v, 7, 6; Mahābhārata]; [Potential] tseyam, [Ṛg-veda viii; Mahābhārata]; [perfect tense] 2. sg. didāsitha, [Aitareya-brāhmaṇa viii, 21; Śāṅkhāyana-śrauta-sūtra xvi, 16]; cf. [Śatapatha-brāhmaṇa xiii, 7, 1, 15])
—to wish to give, be ready to bestow, [Ṛg-veda] etc.;
—to wish to give in marriage, [Mahābhārata] etc.:—[Intensive] dedīyate, [Pāṇini 6-4, 66; Kāśikā-vṛtti];—
23) cf. δίδωμι; [Latin] do; etc.
24) 2. dā m. a giver, [Ṛg-veda v, 41, 1] ([dative case] de), [; vi, 16, 26] ([nominative case] dās)
25) mfn. ifc. ‘giving, granting’ See an-aśva-, a-bhikṣa-, aśva-, ātma-, etc. -dā
26) [an-āśīr]-.
27) 3. dā For √do, to cut q.v.
28) 4. dā [class] 4. [Parasmaipada] dyati (cf. ā- √4. dā), to bind, only in dīṣva, [Vājasaneyi-saṃhitā xxxviii, 3] (cf. δέω δίδημι).
29) 5. dā For √de q.v.
30) 6. dā f. (√de), protection, defence, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
31) 7. dā For √dai q.v.
32) 8. dā f. (√dai) cleansing, purifying, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
1) Ḍa (ड):—ḍ The third letter of the 3d class.
2) [(ḍaḥ-ḍā)] 1. m. Shiva; fear; submarine fire; kind of drum or tabor. f. An imp; a basket carried by a sling.
3) Da (द):—d The eighteenth consonant, the first of the third or dental class.
4) (daṃ) 1. n. A wife. f. n. (dā-daṃ) A gift; a dividing. f. A purifying; preserving; repentance. (daḥ) m. A donor; a mountain; a gift.
Ḍa (ड):—
1) m. a) Laut [EKĀKṢARAK. im Śabdakalpadruma] — b) eine Art Trommel [Wilson’s Wörterbuch] — c) Furcht [EKĀKṢARAK.] — d) unterseeisches Feuer [Medinīkoṣa d. 1.] — e) Beiname Śiva’s [EKĀKṢARAK.] —
2) f. ḍā a) eine Ḍākinī [Medinīkoṣa] — b) a basket, etc. carried by a sling [EKĀKṢARAK.] bei [Wilson’s Wörterbuch]
--- OR ---
Da (द):—1. (von dā, dadāti)
1) adj. f. ā (vgl. die ältere Form dā) a) gebend, schenkend, verleihend, gewährend, bewirkend, = dātar [Medinīkoṣa d. 1.] Am Ende eines comp. in Verbindung mit dem Object [Pāṇini’s acht Bücher 3, 2, 3.] sahasrada [Manu’s Gesetzbuch 3, 186.] vārida, annada, dīpada, dhānyada [4, 229. fgg.] śulkada [9, 97.] bhāṇḍāvakāśada 271. agnida, bhaktada, śastrāvakāśada [278.] [Mahābhārata 5, 7238.] taḍāgada so v. a. anlegend [13, 2987.] vṛkṣada so v. a. anpflanzend [2999.] viṣāgnibhayada [14, 1687.] [Yājñavalkya’s Gesetzbuch 2, 279.] phalada (vṛkṣa) [Manu’s Gesetzbuch 11, 142.] jñānada, brahmada, mantrada so v. a. mittheilend, lehrend [2, 109. 146. 153. 4, 232.] śaucadā [Mahābhārata 4, 604.] rakṣo mahāvyasanadaṃ mama [Rāmāyaṇa 4, 5, 21.] abhīṣṭada [Pañcatantra II, 50.] bhūtabhayada [Bhāgavatapurāṇa 3, 14, 42.] kleśada [20, 27. 5, 6, 1.] mānadā [3, 23, 6.] śokamohabhayārtida [6, 15, 23.] subhikṣada [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 5, 89. 8, 34.] gajavājivṛddhida [18, 5.] smaraśāpāvadhidāṃ sarasvatīm so v. a. angebend, anzeigend [Kumārasaṃbhava 4, 43.] Ausnahmsweise in Comp. mit dem Empfänger: pitṛda [Mahābhārata 13, 6606.] Vgl. adomada, arthada, garada, garbhada, janmada, jalada, 1. jīvada, tāmbūlada u. s. w. und auch dā . —
2) m. = datta [Medinīkoṣa] [Śabdakalpadruma] fasst datta als m., [WILSON] als n. Gabe. —
3) f. dā Gabe, Darbringung [Medinīkoṣa d. 1]; s. āśīrdā .
--- OR ---
Da (द):—2. (von dā abschneiden)
1) adj. am Ende eines comp. abschneidend, vernichtend, zerstörend: analada [Kirātārjunīya 5, 25]; vgl. 2. jīvada . —
2) m. das Abschneiden, Zertheilen [Śabdaratnāvalī im Śabdakalpadruma] Nach [WILSON] n. —
3) f. dā dass. [Medinīkoṣa d. 1.]
--- OR ---
Da (द):—3. (von dā binden) s. ṛśyada .
--- OR ---
Da (द):—4. = dant Zahn in pannada, lapsuda, ṣoḍa .
--- OR ---
Da (द):—5.
1) m. Berg [Medinīkoṣa d. 1.] —
2) f. dā Hitze, Schmerz, = upatāpa [Medinīkoṣa] —
3) n. Weib (vgl. daṃpatī) [EKĀKṢARAK. im Śabdakalpadruma]
--- OR ---
Dā (दा):—
--- OR ---
Dā (दा):—2. (= 1. dā) m. Geber: kratvā.dā astu.śreṣṭhaḥ [Ṛgveda 6, 16, 26.] Hierher auch nach [Sāyaṇa] der dat. de [5, 41, 1.] Am Ende eines comp. gebend, verleihend; s. anaśva, anāśīrdā, apāna, abhikṣa, aśva, ātma, āyurdā, ojo, go, cakṣurdā, jani, prāṇa, bala, vasu, havirdā u. s. w. — Vgl. 1. da .
--- OR ---
Dā (दा):—
--- OR ---
Dā (दा):—
--- OR ---
Dā (दा):—5. (de), dayate beschützen [DHĀTUP. 22, 66.] perf. digye (!) [Pāṇini’s acht Bücher 7, 4, 9.] [Vopadeva’s Grammatik 8, 119.] Vgl. day, welcher Wurzel auch die Bed. rakṣaṇa zugeschrieben wird. — desid. ditsate [Pāṇini’s acht Bücher 7, 4, 54,] [Scholiast] — pariṇi, dayate [Pāṇini’s acht Bücher 8, 4, 17,] [Scholiast] praṇidayate ebend. und [Scholiast] zu [Pāṇini’s acht Bücher 1, 1, 20.]
--- OR ---
Dā (दा):—6. (von 5. dā) f. Schutz [Medinīkoṣa d. 1.]
--- OR ---
Dā (दा):—7. (dai), dāyati reinigen [DHĀTUP. 22, 26.] aor. adāsīt, prec. dāyāt [Vopadeva’s Grammatik 8, 85.] — ava, partic. avadāta (abgewaschen) gereinigt, rein: avadātaṃ mukham [Scholiast] zu [Pāṇini’s acht Bücher 1, 1, 20. 7, 4, 46. 47.] blendend weiss: sudhāvadāta (vgl. sudhāśubhra [Bhartṛhari 1, 40]) [Mahābhārata 5, 1794. 13, 764.] [Rāmāyaṇa 4, 33, 10.] geläutert, rein in übertr. Bed.: vidyāvadātaṃ mukham [Bhartṛhari]
--- OR ---
Dā (दा):—8. (von 7. dā) f. das Reinigen [Medinīkoṣa d. 1.]
--- OR ---
Dā (दा):—
--- OR ---
Dā (दा):—3. , triṃśadbhāgadina getheilt in [WEBER, Jyotiṣa 41, 14.] — ava
1) zerschneiden, zerstückeln [Bhāgavatapurāṇa 10, 55, 5.] — caus. med. abtheilen lassen [Aśvalāyana’s Śrautasūtrāni 1, 7, 3.] — vi
3) die neuere Ausg. vicintya st. viditya .
--- OR ---
Dā (दा):—4. mit ni vgl. nidātar, nidāna . — vi lösen: vyadyat, vi dyataḥ [Taittirīyabrāhmaṇa 3, 10, 9, 1.]
--- OR ---
Dā (दा):—7. mit ava [Z. 7] lies trīṇyavadātāni vi .
--- OR ---
Dā (दा):—1. [Z. 7] datte auch [Spr. (II) 1186.]
1) mit doppeltem acc.: viṣaṃ dātuṃ samarthā sā svāminaṃ guṇināṃ varam [Spr. (II) 6215.] supātradatta einem Würdigen gegeben [5793.] —
2) śanaiḥ śanairdadātyeṣa pādau [Spr. (II) 6394.] — abhyā
1) vgl. jetzt noch [Spr. (II) 3646.] — upā sich anschliessen an (acc.): kaścitkāntāre samupasthite sārthamupādatte . yadā niṣkrāntakāntāro bhavati tadā sārthaṃ jahāti [Patañjali] [?a. a. O.1,178,a.] — vyā, vyādadate pipīlikāḥ pataṃgasya mukham [Patañjali] [?a. a. O.1,248,a.] vyātte herzustellen für yāte [Hemacandra] [Yogaśāstra 3, 11.]
--- OR ---
Dā (दा):—3. mit vi
3) vertheilen: vidāyaṃ ca cakāra [PAÑCAR. 1, 12, 2, v. l.] vidayāmāsa (von day) im Texte.
--- OR ---
Dā (दा):—7. mit paryava, partic. dāta durch und durch lauter: savakarmasu ein Diener [CARAKA 1, 15.] śruta ein Lehrer [3, 8.] — Vgl. paryavadātatva .
Ḍa (ड):——
1) m. — a) Laut. — b) eine Art Trommel. — c) Furcht. — d) das unterseeische Feuer. — e) Beiname Śiva's. —
2) f. ā — a) eine Ḍākinī. — b) a basket , etc. carried by a sling.
--- OR ---
Da (द):—1. —
1) Adj. (f. ā) am Ende eines Comp. Etwas gebend , schenkend , verleihend , gewährend , mittheilend , bewirkend , hervorbringend pitṛdo tithi [Mahābhārata 13,6606] fehlerhaft für pitṛdevātithi. —
2) (*m.) f. ( ā) und (*n.) Gabe , Verleihung ; vgl. āśīrdā.
--- OR ---
Da (द):—2. —
1) Adj. am Ende eines Comp. abschneidend , vernichtend , zerstörend. —
2) *m. f. ( ā) und n. das Abschneiden , Zertheilen.
--- OR ---
Da (द):—3. Adj. bindend , fangend in ṛśyada.
--- OR ---
Da (द):—4. = dant Zahn in apannada , pannada und ṣoḍa.
--- OR ---
Da (द):—5. —
1) m. Berg. —
2) f. dā Hitze , Schmerz. —
3) n. Weib.
--- OR ---
Dā (दा):—1. , Präsensstämme ; dadā (Acc.) , dad Act. Med.) , dada (Act. Med.) , dā , dāya (nur ādāyamāna [Mahābhārata 1,187,25]) und dadāya (nur Partic. ādadāyant [Muṇḍakopaniṣad] , Partic. datta , dāta , dita ( s.u. vyā) und tta —
1) geben , schenken , hingeben ; mit Acc. oder partitivem Gen. der Sache und Dat. , Gen. oder Loc. der Person. kanyām eine Tochter Jmd zur Frau ( bhāryām , das jedoch gewöhnlich fehlt) geben. datta von einem Sohne , so v.a. von andern Eltern , überlassen , —
2) hergeben , abtreten (mit Instr. des Preises). panthānam oder mārgam Jmd den Weg abtreten , so v.a. freien Durchgang geben , aus dem Wege gehen. —
3) fortgeben , verkaufen. —
4) zahlen (eine Geldbusse) , abtragen (eine Schuld) , als Lohn geben. —
5) heraus- , wiedergeben (= punardā) [101,23.] —
6) darbringen (eine Spende , eine Opfer u.s.w.). ātmānam sich opfern. ātmānaṃ khedāya so v.a. sich der Betrübniss hingeben. —
7) zu wissen geben , mit theilen , lehren , hören — , sehen lassen , aussprechen. —
8) gewähren , bewilligen , gestatten. prāṇān oder jīvitam gestatten , dass Jmd am Leben bleibt. darśanam Jmd seinen Anblick gewähren , sich sehen lassen , sich zeigen. Jmd (Dat.) gestatten (vom Weibe gesagt) so v.a. den Beischlaf gestatten. Mit einem Infin. lassen , mit na und einem Infin. nicht gestatten zu. —
9) geben , so v.a. reichen , zu halten geben , übergeben. haste einhändigen [109,25.110,8.] —
10) legen — , stellen — , setzen auf , an oder in (Loc.) , anlegen (auch in medic. Sinne) , anbringen [Bhāvaprakāśa 2,89.] beifügen (bei Ausführung eines Receptes) [ebend.] und 92. kare kapolam die Wange auf die Hand legen , so v.a. die W. mit der H. stützen [Kāraṇḍavyūha 64,1.] argalam einen Riegel vorschieben , pāvakam Feuer anlegen an (Loc.) agnin an Jmd (Loc.) das Feuer anlegen , so v.a. verbrennen , śāram so v.a. eine Figur (im Spiele) ziehen , garam oder viṣam Jmd (Gen. [105,24.25] oder Acc.!) Gift eingeben. —
11) seine Schritte , sein Auge , sein Ohr , seine Gedanken richten auf (Loc.). —
12) hinzufügen , hinzuthun , addiren. —
13) thun , bewirken , verursachen , vollbringen , veranstalten , unternehmen , Etwas mit Etwas (Acc.) vornehmen. upamām so v.a. mit Jmd (Gen.) vergleichen , paṭaham so v.a. die Trommel rühren lassen , durch Trommelschlag ausrufen lassen , anyonyasya ( parasparaṃ) talān ( talam) so v.a. einander in die Hände klatschen. —
14) Med. — a) empfangen. — b) bei sich führen , bewahren , tragen , halten. — c) bewahren vor (Abl.). —
15) Partic. datta ausser gegeben u.s.w. auch *beschützt (vgl. 5. dā) und *geehrt. — Caus. dāpayati mit doppeltem Acc. oder mit Weglassung des sich von selbst versehenden Acc. bewegen , zwingen , heissen , auffordern —
1) zu geben , zu schenken , hinzugeben. —
2) herzugeben , abzutreten. —
3) zu zahlen. dāyita = dāyita. Mit Abl. einfordern von. —
4) zurückzugeben , wiederzuverschaffen [Rājataraṃgiṇī 6,50.] Auch so v.a. zurückfordern. —
5) mitzutheilen , zu hören zu geben , auszusprechen , zu sprechen [216,15.] —
6) hinzustellen , vorzuschieben [Kathāsaritsāgara 12,160.] aufzulegen — , aufzutragen auf (Loc.). —
7) zu thun , zu vollbringen , auszuführen , zu veranstalten. Auch so v.a. Jmd (Gen.) Etwas (Acc.) auftragen und Etwas erzwingen. — Desid. didāsati , ditsati und ditsate geben wollen , zu geben bereit sein. kanyām eine Tochter zur Frau geben wollen. didāsitha Perf. — Intens. dedīyate. — Mit ati —
1) Jmd (Acc.) im Geben übertreffen. —
2) Jmd (Acc.) beim Geben übergehen. — Mit anu (*Partic. anudatta) —
1) Jmd (Dat.) Etwas zugestehen , zulassen , überlassen. —
2) Jmd (Dat.) nachgeben. —
3) Jmd Etwas nachsehen , erlassen. —
4) Jmd (Dat. nachstehen — , weichen in (Acc.). —
5) vielleicht Jmd (Acc.) nachträglich eins versetzen. v.l. anuvrajāmi st. anudadāmi. — Mit abhi geben. — Mit ava Partic. datta. — Mit abhyava hineinlegen in (Loc.) [Carakasaṃhitā 3,7.] — Mit ā gewöhnlich Med. , Partic. ātta , ādatta nur [Harivaṃśa 11811.] —
1) in Empfang nehmen , erhalten , in Besitz nehmen , empfangen von (Loc. , Instr. oder Abl.). garbham eine Leibesfrucht empfangen. —
2) nehmen , sich zueignen , an sich ziehen , Jmd (Abl.) wegnehmen , entziehen , entreissen , rauben. —
3) zurücknehmen , zurückfordern. —
4) abnehmen von (Abl.) [132,8.] herausnehmen , herausziehen aus (Abl.). [162,10.164,22.] trennen — , sondern von (Abl.) , abwenden (das Auge). —
5) mit sich nehmen , — fortziehen. ādāya in Begleitung von , mit (Acc.) [24,5.30,29.] —
6) ergreifen , fassen , packen. skandhena auf die Schulter nehmen , bāhvoḥ in die Arme nehmen [121,32.] —
7) anthun , anlegen. —
8) zu sich nehmen , geniessen [64,19.] Mit oder ohne daśanaiḥ benagen [65,19.25.] —
9) ergreifen , so v.a. erwählen. mārgam oder paddhatim einen Weg einschlagen. —
10) mit den Sinnen fassen , gewahr werden , fühlen , empfinden. —
11) dem Gedächtniss einprägen , sich merken , behalten. —
12) annehmen , gutheissen , billigen. —
13) auf sich nehmen , unternehmen , sich einer Sache hingeben ([290,7.,12]), sich an Etwas machen. vacanam , vākyam oder vacas das Wort ergreifen , zu reden beginnen. āhutayaḥ = āhutīḥ so v.a. darbringen. —
14) ansetzen , anheben (zu sprechen u.s.w.). — Caus. nehmen lassen. — Desid. āditsate —
1) Jmd (Gen.) Etwas wegzunehmen beabsichtigen. —
2) zu ergreifen im Begriff stehen. —
3) zu sich zu nehmen im Begriff stehen [Harṣacarita 123,22.] — Mit anvā Med. wieder an sich nehmen. — Mit apā Med. von einem Andern abtrennen und aufnehmen , abnehmen. Partic. apātta. — Mit abhyā Med. (Act. ausnahmsweise) —
1) an sich nehmen , sich aneignen. —
2) anthun , aufsetzen. —
3) vākyam das Wort ergreifen , zu reden anfangen. —
4) abhyātta umfassend. — Mit samabhyā Med. zusammenfassen. — Mit udā erheben. Nur udādāya. — Mit upā Med. (Act. einmal [Bhāgavatapurāṇa] ), Partic. upātta. —
1) in Empfang nehmen , erhalten , erlangen , erwerben. —
2) nehmen , sich zueigenen , fort- , weg- , abnehmen , rauben. —
3) mit sich nehmen. upādāya in Begleitung von , mit ; mit Acc. —
4) ergreifen , in die Hand nehmen , fassen , auffangen (Feuer) ; pflücken , lesen , auflesen [Mahābhārata 7,23,22.] [Böhtlingk’s Sanskrit-Chresthomathie 121,25.] schöpfen (Wasser). śulāgre so v.a. stecken auf [Rāmāyaṇa 3,7,7.] —
5) anlegen , annehmen (einen Körper). —
6) ergreifen , so v.a. erwählen. mārgam einen Weg einschlagen. —
7) sich anschliessen an (Acc.). —
8) erwähnen , aufführen. —
9) auffassen , betrachten. upādhatsva v.l. für upādatsva. —
10) hinzunehmen , einschliessen , einrechnen. upādāya mit Einschluss von , zugleich mit , ausser , nächst ; mit Acc. [R.ed.Bomb.1,5,1.] [Carakasaṃhitā 4,8.] garbhaśayyām schon von dem Augenblicke an , dass man im Mutterleibe liegt. nadīṃ nairañjanām vom Flusse N. an [Lalitavistarapurāṇa 341,12.] Könnte also auch zu
12) gezogen werden. —
11) in Anwendung bringen , verwenden , brauchen [Śaṃkarācārya .zu.Bādarāyaṇa’s Brahmasūtra 2,1,18] (S. 461). upādāya mit Hülfe von , vermittelst ; mit Acc. —
12) gehen — , sich machen an , beginnen. Mit einem Infin. anheben zu. upādāya von an ; vgl. u.
10) —
13) sich einem Gefühl , einer Stimmung hingeben. śokam ([Mahābhārata 7,9,8]), harṣam , anukampām. —
14) abthun , abschliessen. upātta abgethan [Āpastamba’s Dharmasūtra 1,12,5.] — Caus. Act. anwenden — , brauchen heissen. — Desid. ditsati zu erlangen suchen. — Mit abhyupā auflesen. v.l. tānyupādāya st. abhyupādāya. — Mit samupā Med. —
1) erwerben , erlangen. —
2) entziehen , rauben. —
3) zusammenscharren. —
4) anthun , aufsetzen. —
5) brauchen. samupādāya mit Hülfe von , vermittelst ; mit Acc. [Rāmāyaṇa 2,25,25.] — Mit paryā. —
1) in seine Gewalt bringen , Jmd (Abl.) Etwas (Acc.) abnehmen. —
2) abnehmen , abschöpfen [Carakasaṃhitā 3,7.] —
3) ergreifen , fassen. —
4) sich aneignen , lernen. — Mit prā —
1) geben , übergeben. Nur prādāya und prādātum (v.l. pradātum). —
2) Act. darbringen. namaḥ [Ṛgveda (roth). 5,49,5.] — Mit pratyā Med. —
1) wiederempfangen , — erhalten. —
2) zurücknehmen , so v.a. widerrufen. —
3) hervorziehen aus (Abl.). —
4) wiederholen , erwiedern [Atharvaveda 10,1,27.] — Mit vyā Act. Med. mit und ohne mukham den Mund auseinanderthun , aufsperren , öffnen. Act. auch *eine Oeffnung bewirken in , öffnen überh. Med. *den Mund eines Andern öffnen , bewirken , dass Jmd den Mund öffnet. vyātta und vyāditā geöffnet (Mund). — Mit apavyā öffnen. Nur dāya. Nur — Mit abhivyā gegen Jmd (Acc.) den Rachen aufsperren. — Mit samā —
1) Act. — a) geben , schenken. — b) wiedergeben. —
2) Med. — a) zusammenfassen , mit ein ander nehmen , mit sich nehmen. — b) fort- , wegnehmen , heraus- , entziehen. — c) ergreifen , fassen , packen. skandhaiḥ auf die Schultern nehmend (von Mehreren gesagt). Auch Act. [Bhāgavatapurāṇa] samādatta ergriffen , gepackt. — d) zusammenlesen. — e) herausbringen , erkennen. — f) zu Herzen nehmen , beherzigen. — g) gehen — , sich machen an. vākyam eine Rede beginnen. — Mit ud herausnehmen , entreissen. — Mit upa —
1) neben Jmd aufstellen. upadadyamāna [Ṛgveda (roth). 6,49,13.] —
2) auf sich nehmen (als Last). Nur upadadya. — Mit ni , Partic. nītta und nidatta. — Mit pariṇi, dadāti. — Mit praṇi, dadāti. — Mit nis. Partic. nirdatta. — Mit parā , *Partic. parātta. —
1) hingeben , überliefern. —
2) Jmd preisgeben [34,6.] —
3) Etwas preisgeben , so v.a. zu Grunde gehen lassen. —
4) hingeben für (Dat.) , umtauschen. —
5) Jmd von Etwas ausschliessen. — Mit pari —
1) übergeben , überantworten , anvertrauen , niederlegen bei oder in (Dat. , Loc. oder Gen.). Partic. parītta [82,5.] —
2) verleihen. — Caus. übergeben lassen. — Mit pra Act. Med. (selten) , Partic. pratta und pradatta. —
1) hingeben , geben schenken , zur Frau (mit oder ohne bhāryām) geben. pradadet [Hemādri’s Caturvargacintāmaṇi 1,310,18.] —
2) übergeben , darbringen , darreichen , anbieten [68,24.] yuddham , dvaṃdvayuddham Jmd (Dat.) einen Kampf , Zweikampf anbieten , mit — zu kämpfen sich bereit erklären. —
3) abtragen , bezahlen (eine Schuld). —
4) weggeben , so v.a. verkaufen , mit Instr. des Preises. —
5) wiedererstatten. —
6) hingeben , so v.a. abschaffen. —
7) Etwas mittheilen , lehren , zu wissen geben , bekannt machen. prativacaḥ Jmd eine Antwort ertheilen. —
8) gewähren , bewilligen , gestatten. —
9) hineinthun — , hineinlegen in (Loc.). hutāśanam Feuer an Etwas (Loc.) legen. — Caus. —
1) zu geben veranlassen. —
2) zu zahlen veranlassen , sich zahlen lassen. —
3) zurückzugeben zwingen. —
4) hineinthun — , hineinlegen lassen in (Loc.) , anbringen lassen ( mudrām einen Stöpsel [Bhāvaprakāśa 2,101]). —
5) hineinthun — , hineinlegen in (Loc.) [Carakasaṃhitā 6,27.] vastim Jmd (Dat.) ein Klystier setzen [8,7.] — Desid. Med. zur Frau geben wollen. — Mit atipra hinübergeben. — Mit anupra —
1) übergeben , überlassen , geben , schenken (buddh.) [Kāraṇḍavyūha 27,19.33,15.57,23.] —
2) hinzufügen [TAITT.PRĀT.] Comm. — Mit upapra = anupra 1). — Mit pratipra —
1) wieder herausgeben. —
2) überanworten. — Mit saṃpra —
1) übergeben , abtreten , überlassen , geben , zur Ehe geben. —
2) mittheilen , lehren. —
3) gewähren , bewilligen. — Caus. zu geben befehlen. — Desid. geben wollen. — Mit prati —
1) zum Ersatz geben , heim- , zurückgeben. —
2) einen Auftrag Jmd (Gen.) überbringen. —
3) auf Etwas (Acc.) antworten. śāpam Jmd (Dat.) einen Fluch erwiedern. —
4) geben. — Caus. dafür sorgen , dass Etwas zurückgegeben werde. — Mit vi vertheilen. *Partic. vidatta. — Mit sam —
1) gemeinsam geben , — schenken. , —
2) gewähren , bewilligen. —
3) zusammenhalten. —
4) Pass. Med. sich versammeln.
--- OR ---
Dā (दा):—2. m. Geber. Häufig am Ende eines Comp. Adj. gebend , verleihend.
--- OR ---
Dā (दा):—3. , dāti , dyati ; Partic. dina , dita , dāta , tta ; abschneiden , mähen. dita [Bhāgavatapurāṇa 6,6,23] = khaṇḍita (Comm.) zerstückelt , verkleinert. dina getheilt in. — Pass. dīyate wohl wehmüthig gestimmt sein [Bhojaprabandha 51,5.] [Rājataraṃgiṇī 8,492.] — *Desid. ditsati. — *Intens. dedīyate. — Mit api abschneiden. — Mit ava —
1) abschneiden , abtrennen , abtheilen ; häufig vom Abtheilen des Opferkuchens und anderer Gegenstände der Darbringung. —
2) zerschneiden , zerstückeln. —
3) Jmd abfertigen. — Caus. avadāpayate abtheilen lassen. — Mit abhyava dazu hin abtheilen. — Mit nirava Jmd seinen Theil geben , Jmd mit Etwas abfertigen ; mit doppeltem Acc. Partic. niravatta. — Mit paryava ringsum Stücke abtrennen von (Acc.). — Mit pratyava je weiter abtheilen [Taittirīya brāhmaṇa (Roth). 3,7,5,5.] — Mit vyava vertheilen. — Mit samava zertheilen und die Stücke sammeln , stückweise sammeln , — zusammenlegen (auch Med.). Partic. samavatta. — Mit ā zerstücken , zerkleinern , zermalmen. — Mit pariṇī, dyati. — Mit praṇi, dyati. — Mit nis in nirdātar. *Partic. nirdita. — Mit pari, parītta beschnitten , so v.a. begrenzt (buddh.). — Mit vi —
1) zerstücken , zerkleinern , zermalmen. —
2) abtrennen — , ablösen — , befreien von (Abl.). —
3) zerschneiden , so v.a. einer Sache ein Ende machen. v.l. vicintya st. viditya — Mit sam —
1) schneidend sammeln. —
2) zusammenschneiden , zerkleinern.
--- OR ---
Dā (दा):—4. , dyati binden. Zu belegen vom Simplex nur dīśva lass dich binden — Mit ā anbinden , fesseln. — Mit ud in uddāna. *Partic. uddita gebunden Comm. zu [Amarakośa 3,2,44.] — Mit ni anbinden. Partic. nidita —
1) angebunden. —
2) verwahrt , versteckt. — Mit vi lösen. — Mit sam zusammenbinden , anbinden , fesseln. saṃdita zusammengebunden , gebunden , gefesselt ; an den Ort gefesselt , unbeweglich.
--- OR ---
Dā (दा):—5. , dayate beschützen. Desid. ditsate. — Mit pariṇi, dayate. — Mit praṇi, dayate.
--- OR ---
Dā (दा):—6. f. Schutz.
--- OR ---
Dā (दा):—7. , dāyati reinigen. — Mit ava, dāta —
1) glänzend — , blendend weiss [134,13.] —
2) geläutert , lauter , rein in übertr. Bed. — Mit paryava, dāta —
1) durch und durch lauter [Kād. (1872) 107,18.213,12.] —
2) wohlerfahren in (Loc.) [Carakasaṃhitā 1,15.] —
3) womit man vollkommen vertraut ist [Carakasaṃhitā 1,29.3,8.] — Mit vyava, dāyate sich hell verbreiten. dāta (f. ī) glänzend weiss [Taittirīyāraṇyaka 1,9,1.17,1.2.] — Mit ā. Hierher zieht [Nīlakaṇṭha] ādāyamāna ( = parīkṣamāṇa prüfend , untersuchend ) [Mahābhārata 1,187,25.] Wir haben die Form zu 1. dā gestellt.
--- OR ---
Dā (दा):—8. f. das Reinigen.
Da (द) in the Sanskrit language is related to the Prakrit words: Ghiṭṭha, Daya.
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Hindi dictionary
1) Ḍa (ड) [Also spelled d]:—the third letter of the third pentad (i.e. [ṭavarga]) of the Devnagri: alphabet.
2) Da (द) [Also spelled d]:——the third letter of the fourth pentad (i.e. [tavarga]) of the Devnagri: alphabet; a suffix added to impart the meaning of, or to denote, a giver (as [jalada]— giver of water, a cloud).
...
Kannada-English dictionary
Ḍa (ಡ):—
1) [noun] (gen. pronounced with the vowel 'ಅ') the twenty-seventh letter of Kannaḍa alphabet and the thirteenth consonant.
2) [noun] a symbol for the number three.
--- OR ---
Da (ದ):—
1) [noun] (gen. pronounced with the vowel 'ಅ') the thirty second letter of Kannaḍa alphabet and the eighteenth consonant.
2) [noun] a symbol for the number eight.
--- OR ---
Dā (ದಾ):—[adjective] totalling ten; ten.
--- OR ---
Dā (ದಾ):—[noun] the cardinal number ten; 10.
--- OR ---
Dā (ದಾ):—[noun] (math.) the symbol for the number six.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
Nepali dictionary
1) Ḍa (ड):—n. the thirteenth consonant of the Devanagari syllabary with the sound commonly depicted as /ɖ/, /d/, /ḍ/, etc., and /ḍə/ and /ḍa/ are adopted in this dictionary for the phonetic symbol of ड [ḍa ] ;
2) Da (द):—n. the eighteenth consonant of the Devanagari syllabary with the sound /d/, /d̪/, and /d̪ə/ and /da/ are adopted for द [da ] as its phonetic symbol in this dictionary;
3) Da (द):—adj. (as a suffix a noun) denotes meanings such as granting, giving, offering, producing, effecting, etc. (e.g. जलद, धनद, सुखद, [jalada, dhanada, sukhada, ] etc.);
4) Dā (दा):—adj. (used as a suffix) giving; granting;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Pali-English dictionary
1) ḍa (ဍ) [(pu) (ပု)]—
[ḍī+kvi.dā+ṇa]
[ဍီ+ကွိ။ ဒါ+ဏ]
2) ḍa (ဍ)—
ḍa-akkharā,41-so akkharā -lyhāanitea so (muddhaja)-ṭa- tatiya-akkharā.
ဍ-အက္ခရာ၊ ၄၁-လုံးသော အက္ခရာတို့တွင် ဗျည်း-လျှာထိပ်အရပ်၌ ဖြစ်သော (မုဒ္ဓဇ)-ဋ-ဝဂ် တတိယ-အက္ခရာ။
3) ḍa (ဍ) [(pu) (ပု)]—
[ḍī+kvi.dā+ṇa]
[ဍီ+ကွိ။ ဒါ+ဏ]
4) ḍa (ဍ)—
ḍa-akkharā,41-so akkharā -lyhāanitea so (muddhaja)-ṭa- tatiya-akkharā.
ဍ-အက္ခရာ၊ ၄၁-လုံးသော အက္ခရာတို့တွင် ဗျည်း-လျှာထိပ်အရပ်၌ ဖြစ်သော (မုဒ္ဓဇ)-ဋ-ဝဂ် တတိယ-အက္ခရာ။
5) da (ဒ)—
6) dā (ဒါ) [(pu,thī) (ပု၊ထီ)]—
[dā+a]
[ဒါ+အ]
7) dā (ဒါ)—
- ā-sara so dā-saddā.(1) – (2) pa -(3) ādesa-dāhu 3-rhieiea.
-ဗျည်းနှင့် အာ-သရ ယှဉ်တွဲပေါင်းစပ် ရွတ်ဆိုအပ်သော ဒါ-သဒ္ဒါ။ ယင်းသည် (၁) ဓာတ် – (၂) ပစ္စည်း -(၃) အာဒေသ-ဒါဟု ၃-မျိုးရှိ၏။

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
耷 [dā] [da]—
[Noun]
Big ears (大耳朵 [da er duo]). From "Jiyun" (集韻 [ji yun]), "Rusheng" (入聲 [ru sheng]) section, "Heyun" (盍韻 [he yun]) rhyme group: "Da" refers to big ears (大耳 [da er]).
耷:[名]
大耳朵。《集韻.入聲.盍韻》:「耷,大耳曰耷。」
dā:[míng]
dà ěr duǒ. < jí yùn. rù shēng. hé yùn>: “dā, dà ěr yuē dā.”
da:[ming]
da er duo. < ji yun. ru sheng. he yun>: "da, da er yue da."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嗒 [dā] [da]—
Onomatopoeia. Describes the sound of horse hooves (馬蹄聲 [ma ti sheng]) or continuous machine gun (機槍 [ji qiang]) fire. For example, "the (dā dā) sound of horse hooves (馬蹄聲 [ma ti sheng])" or "the machine gun (機槍 [ji qiang]) went (dā dā)".
嗒:[擬]
形容馬蹄聲或機槍連續射擊的聲音。如:「嗒嗒的馬蹄聲」、「機槍嗒嗒的響」。
dā:[nǐ]
xíng róng mǎ tí shēng huò jī qiāng lián xù shè jī de shēng yīn. rú: “dā dā de mǎ tí shēng” ,, “jī qiāng dā dā de xiǎng” .
da:[ni]
xing rong ma ti sheng huo ji qiang lian xu she ji de sheng yin. ru: "da da de ma ti sheng" ,, "ji qiang da da de xiang" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
褡 [dā] [da]—
[Noun]
1. Sleeveless garment. For example, a vest is called "背 [bei]" (bèi dā).
2. A pouch or bag for holding things. For example, "錢 [qian]" (qián dā) (money pouch).
褡:[名]
1.無袖的衣服。如背心稱為「背褡」。
2.盛物的囊袋。如:「錢褡」。
dā:[míng]
1. wú xiù de yī fú. rú bèi xīn chēng wèi “bèi dā” .
2. shèng wù de náng dài. rú: “qián dā” .
da:[ming]
1. wu xiu de yi fu. ru bei xin cheng wei "bei da" .
2. sheng wu de nang dai. ru: "qian da" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
躂 [dá] [da]—
See the entry for '蹓 [liu]'.
躂:參見「蹓躂」條。
dá: cān jiàn “liū dá” tiáo.
da: can jian "liu da" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
怛 [dá] [da]—
Verb [動 [dong]]
1. To be sorrowful or grieved (悲痛 [bei tong]、憂傷 [you shang]). From Shijing, Guifeng, Feifeng (詩經 [shi jing].檜風 [gui feng].匪風 [fei feng]): "Looking around at the roads, my heart (中心 [zhong xin]) is filled with sorrow (兮 [xi])."
2. To be terrified or fearful (驚恐 [jing kong]、畏懼 [wei ju]). From Dugu Ji's (獨孤及 [du gu ji]) poem "On Behalf of a Letter Sent to Li Guangzhou" (代書寄上李廣州 [dai shu ji shang li guang zhou]) from the Tang Dynasty (唐 [tang]): "Treating even fish and turtles (魚鱉 [yu bie]) with sincerity, upholding righteousness (持正 [chi zheng]) makes demons (魑魅 [chi mei]) fearful."
3. To intimidate or threaten (威嚇 [wei xia]、恐嚇 [kong xia]). From Liu Zongyuan's (柳宗元 [liu zong yuan]) "Three Admonitions: The Elk by the River" (三戒 [san jie].臨江之麋 [lin jiang zhi mi]) from the Tang Dynasty (唐 [tang]): "The pack of dogs (群犬 [qun quan]) drooled, wagging their tails (揚尾 [yang wei]) they all came, and the man (其人 [qi ren]) angrily intimidated (怒之 [nu zhi]) them."
Noun [名 [ming]]
1. Fear or dread (懼怕 [ju pa]). From Zuo Si's (左思 [zuo si]) "Rhapsody on the Capital of Wei" (魏都賦 [wei dou fu]) in Wen Xuan (文選 [wen xuan]): "If not like stacked eggs (累卵 [lei luan]) on a chessboard (疊棋 [die qi]), how could one feel fear (懷 [huai]) just by observing the situation (觀形 [guan xing])?"
怛:[動]
1.悲痛、憂傷。《詩經.檜風.匪風》:「顧瞻周道,中心怛兮。」
2.驚恐、畏懼。唐.獨孤及〈代書寄上李廣州〉詩:「推誠魚鱉信,持正魑魅怛。」
3.威嚇、恐嚇。唐.柳宗元〈三戒.臨江之麋〉:「群犬垂涎,揚尾皆來,其人怒怛之。」
[名]
懼怕。《文選.左思.魏都賦》:「顧非累卵於疊棋,焉至觀形而懷怛。」
dá:[dòng]
1. bēi tòng,, yōu shāng. < shī jīng. guì fēng. fěi fēng>: “gù zhān zhōu dào, zhōng xīn dá xī.”
2. jīng kǒng,, wèi jù. táng. dú gū jí 〈dài shū jì shàng lǐ guǎng zhōu〉 shī: “tuī chéng yú biē xìn, chí zhèng chī mèi dá.”
3. wēi xià,, kǒng xià. táng. liǔ zōng yuán 〈sān jiè. lín jiāng zhī mí〉: “qún quǎn chuí xián, yáng wěi jiē lái, qí rén nù dá zhī.”
[míng]
jù pà. < wén xuǎn. zuǒ sī. wèi dōu fù>: “gù fēi lèi luǎn yú dié qí, yān zhì guān xíng ér huái dá.”
da:[dong]
1. bei tong,, you shang. < shi jing. gui feng. fei feng>: "gu zhan zhou dao, zhong xin da xi."
2. jing kong,, wei ju. tang. du gu ji
3. wei xia,, kong xia. tang. liu zong yuan
[ming]
ju pa. < wen xuan. zuo si. wei dou fu>: "gu fei lei luan yu die qi, yan zhi guan xing er huai da."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
呾 [dá] [da]—
[Verb]
1. To mock each other with laughter. From Han Yu's (韓愈 [han yu]) "Epitaph for Zhang Jun (張君 [zhang jun]) of Qinghe (清河 [qing he]), Judge of Youzhou Jiedushi (幽州節度判官 [you zhou jie du pan guan]), Granted the Title of Gishizhong (給事中 [gei shi zhong])" in the Tang Dynasty (唐 [tang]): "I inscribe this to commemorate him, and the unworthy ones will mock it."
2. To beat time with hands or feet while singing. From Qiao Ji's (喬吉 [qiao ji]) "Qiaopai'er (喬牌兒 [qiao pai er]): Phoenix Seeks Phoenix, Play the Qin Slowly Suite (鳳求凰琴慢彈套 [feng qiu huang qin man dan tao])" in the Yuan Dynasty (元 [yuan]): "Play the qin (琴 [qin]) slowly for 'Phoenix Seeks Phoenix (鳳求凰 [feng qiu huang]),' and do not beat time to the song 'Oriole Seeks Friend (鶯求友 [ying qiu you]).'"
呾:[動]
1.相呵笑。唐.韓愈〈幽州節度判官贈給事中清河張君墓誌銘〉:「我銘以貞之,不肖者之呾也。」
2.歌唱時用手或足打節拍。元.喬吉〈喬牌兒.鳳求凰琴慢彈套〉:「鳳求凰琴慢彈,鶯求友曲休呾。」
dá:[dòng]
1. xiāng hē xiào. táng. hán yù 〈yōu zhōu jié dù pàn guān zèng gěi shì zhōng qīng hé zhāng jūn mù zhì míng〉: “wǒ míng yǐ zhēn zhī, bù xiào zhě zhī dá yě.”
2. gē chàng shí yòng shǒu huò zú dǎ jié pāi. yuán. qiáo jí 〈qiáo pái ér. fèng qiú huáng qín màn dàn tào〉: “fèng qiú huáng qín màn dàn, yīng qiú yǒu qū xiū dá.”
da:[dong]
1. xiang he xiao. tang. han yu
2. ge chang shi yong shou huo zu da jie pai. yuan. qiao ji
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
妲 [dá] [da]—
See the entry (條 [tiao]) for Daji (己 [ji]).
妲:參見「妲己」條。
dá: cān jiàn “dá jǐ” tiáo.
da: can jian "da ji" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
達 [dá] [da]—
[動 [dong]]
1. Connect, reach, pass through. For example: 直車 [zhi che] (direct train), 四通八 [si tong ba](extend in all directions). 《呂氏春秋 [lu shi chun qiu].孟春紀 [meng chun ji].重己 [zhong ji]》 (Lüshi Chunqiu, Mengchun Ji, Zhongji): "理塞則氣不 [li sai ze qi bu],味眾珍則胃充 [wei zhong zhen ze wei chong],胃充則中大鞔 [wei chong ze zhong da man]。" (If the 理塞 [li sai] (passages) are blocked, the 氣 [qi] (qi) cannot reach; if there are too many 味眾珍 [wei zhong zhen] (delicacies), the 胃充 [wei chong] (stomach is full); if the 胃充 [wei chong] (stomach is full), the 中大鞔 [zhong da man] (middle is greatly distended).)
2. Arrive, reach. 《書經 [shu jing].禹貢 [yu gong]》 (Shujing, Yu Gong): "浮于淮泗 [fu yu huai si]、于河 [yu he]。" (Float on the 淮泗 [huai si] (Huai and Si rivers), reaching the 河 [he] (Yellow River).) 唐 [tang].杜甫 [du fu]〈月夜憶舍弟 [yue ye yi she di]〉詩 [shi] (Tang, Du Fu, "Moonlit Night Remembering My Younger Brother" poem): "寄書長不 [ji shu zhang bu],況乃未休兵 [kuang nai wei xiu bing]。" (寄書 [ji shu] (Letters) often fail to reach, let alone when the 休兵 [xiu bing] (fighting has not ceased).)
3. Achieve, complete. For example: 目的已 [mu de yi](the 目的 [mu de] (goal) has been achieved).
4. Express, manifest. For example: 詞不意 [ci bu yi] (詞 [ci] (words) fail to express the 意 [yi] (meaning)).
5. Understand principles, be discerning. 《論語 [lun yu].雍也 [yong ye]》 (Lunyu, Yongye): "賜也 [ci ye],於從政乎何有 [yu cong zheng hu he you]?" (賜 [ci] (Ci) is discerning; what difficulty would there be for him in engaging in 從政 [cong zheng] (governance)?)
6. Inform, convey. For example: 傳 [chuan](convey), 轉 [zhuan](pass on).
[形 [xing]]
1. Prominent, distinguished. For example: 官貴人 [guan gui ren] (high-ranking officials and noble persons). 《文選 [wen xuan].李密 [li mi].陳情表 [chen qing biao]》 (Wenxuan, Li Mi, Chenqing Biao): "本圖宦 [ben tu huan],不矜名節 [bu jin ming jie]。" (Originally intended to achieve 宦 [huan](official prominence), not valuing 名節 [ming jie] (reputation and integrity).)
2. Constant, unchanging. For example: 德 [de] (constant virtue), 道 [dao] (universal principle). 《禮記 [li ji].三年問 [san nian wen]》 (Liji, San Nian Wen): "夫三年之喪 [fu san nian zhi sang],天下之喪也 [tian xia zhi sang ye]。" (Indeed, the 三年之喪 [san nian zhi sang] (three-year mourning period) is a 天下 [tian xia] (universal) mourning custom for all under heaven.)
3. Broad-minded, far-sighted. For example: 人 [ren] (enlightened person), 見 [jian] (far-sighted view).
[副 [fu]]
1. Throughout, everywhere. 《書經 [shu jing].召誥 [zhao gao]》 (Shujing, Shao Gao): "若翼日乙卯 [ruo yi ri yi mao],周公朝至于洛 [zhou gong chao zhi yu luo],則觀于新邑營 [ze guan yu xin yi ying]。" (If on the 翼日乙卯 [yi ri yi mao] (following Yimao day), 周公 [zhou gong] (Duke of Zhou) arrived at 洛 [luo] (Luo) in the morning, he would then survey the 新邑營 [xin yi ying] (construction of the new capital) throughout.)
[名 [ming]]
1. Surname. For example, during the 春秋 [chun qiu] (Spring and Autumn period), the 齊國 [qi guo] (state of Qi) had 子 [zi] (Da Zi), and during the 明代 [ming dai] (Ming dynasty), there was 云 [yun] (Da Yun).
達:[動]
1.通。如:「直達車」、「四通八達」。《呂氏春秋.孟春紀.重己》:「理塞則氣不達,味眾珍則胃充,胃充則中大鞔。」
2.到。《書經.禹貢》:「浮于淮泗、達于河。」唐.杜甫〈月夜憶舍弟〉詩:「寄書長不達,況乃未休兵。」
3.實現、完成。如:「目的已達」。
4.表現。如:「詞不達意」。
5.通曉事理。《論語.雍也》:「賜也達,於從政乎何有?」
6.告訴。如:「傳達」、「轉達」。
[形]
1.顯達、顯貴。如:「達官貴人」。《文選.李密.陳情表》:「本圖宦達,不矜名節。」
2.常行不變。如:「達德」、「達道」。《禮記.三年問》:「夫三年之喪,天下之達喪也。」
3.豁達、宏達。如:「達人」、「達見」。
[副]
遍。《書經.召誥》:「若翼日乙卯,周公朝至于洛,則達觀于新邑營。」
[名]
姓。如春秋時齊國有達子,明代有達云。
dá:[dòng]
1. tōng. rú: “zhí dá chē” ,, “sì tōng bā dá” . < lǚ shì chūn qiū. mèng chūn jì. zhòng jǐ>: “lǐ sāi zé qì bù dá, wèi zhòng zhēn zé wèi chōng, wèi chōng zé zhōng dà mán.”
2. dào. < shū jīng. yǔ gòng>: “fú yú huái sì,, dá yú hé.” táng. dù fǔ 〈yuè yè yì shě dì〉 shī: “jì shū zhǎng bù dá, kuàng nǎi wèi xiū bīng.”
3. shí xiàn,, wán chéng. rú: “mù de yǐ dá” .
4. biǎo xiàn. rú: “cí bù dá yì” .
5. tōng xiǎo shì lǐ. < lùn yǔ. yōng yě>: “cì yě dá, yú cóng zhèng hū hé yǒu?”
6. gào sù. rú: “chuán dá” ,, “zhuǎn dá” .
[xíng]
1. xiǎn dá,, xiǎn guì. rú: “dá guān guì rén” . < wén xuǎn. lǐ mì. chén qíng biǎo>: “běn tú huàn dá, bù jīn míng jié.”
2. cháng xíng bù biàn. rú: “dá dé” ,, “dá dào” . < lǐ jì. sān nián wèn>: “fū sān nián zhī sàng, tiān xià zhī dá sàng yě.”
3. huō dá,, hóng dá. rú: “dá rén” ,, “dá jiàn” .
[fù]
biàn. < shū jīng. zhào gào>: “ruò yì rì yǐ mǎo, zhōu gōng cháo zhì yú luò, zé dá guān yú xīn yì yíng.”
[míng]
xìng. rú chūn qiū shí qí guó yǒu dá zi, míng dài yǒu dá yún.
da:[dong]
1. tong. ru: "zhi da che" ,, "si tong ba da" . < lu shi chun qiu. meng chun ji. zhong ji>: "li sai ze qi bu da, wei zhong zhen ze wei chong, wei chong ze zhong da man."
2. dao. < shu jing. yu gong>: "fu yu huai si,, da yu he." tang. du fu
3. shi xian,, wan cheng. ru: "mu de yi da" .
4. biao xian. ru: "ci bu da yi" .
5. tong xiao shi li. < lun yu. yong ye>: "ci ye da, yu cong zheng hu he you?"
6. gao su. ru: "chuan da" ,, "zhuan da" .
[xing]
1. xian da,, xian gui. ru: "da guan gui ren" . < wen xuan. li mi. chen qing biao>: "ben tu huan da, bu jin ming jie."
2. chang xing bu bian. ru: "da de" ,, "da dao" . < li ji. san nian wen>: "fu san nian zhi sang, tian xia zhi da sang ye."
3. huo da,, hong da. ru: "da ren" ,, "da jian" .
[fu]
bian. < shu jing. zhao gao>: "ruo yi ri yi mao, zhou gong chao zhi yu luo, ze da guan yu xin yi ying."
[ming]
xing. ru chun qiu shi qi guo you da zi, ming dai you da yun.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
大 [dà] [da]—
[形 [xing]]
1. In terms of volume, area, capacity, quantity, intensity, depth, strength, etc., exceeding the general or the object of comparison. Opposite of "小 [xiao]" (xiǎo, small). For example: "山 [shan]" (dàshān, big mountain), "河 [he]" (dàhé, big river), "雨 [yu]" (dàyǔ, heavy rain), "眼睛 [yan jing]" (yǎnjing dà, big eyes), "力氣 [li qi]" (lìqì dà, great strength), "雷聲 [lei sheng],雨點小 [yu dian xiao]" (léishēng dà, yǔdiǎn xiǎo, loud thunder, small raindrops - all talk and no action).
2. Eldest, first in rank. For example: "哥 [ge]" (dàgē, eldest brother), "伯 [bo]" (dàbó, eldest uncle), "媽 [ma]" (dàmā, eldest aunt/elderly woman).
3. A term expressing respect. For example: "拜讀作 [bai du zuo]" (bàidú dàzuò, respectfully read your great work), "尊姓名 [zun xing ming]" (zūnxìng dàmíng, your honorable name).
4. Unusual, important, great. 《文選 [wen xuan].石崇 [shi chong].思歸引序 [si gui yin xu]》 (Wénxuǎn. Shíchóng. Sīguī Yǐn Xù): "余少有志 [yu shao you zhi],夸邁流俗 [kua mai liu su]" (Yú shǎo yǒu dàzhì, kuāmài liúsú, When I was young, I had great ambitions, surpassing common customs). 《文選 [wen xuan].袁宏 [yuan hong].三國名臣序贊 [san guo ming chen xu zan]》 (Wénxuǎn. Yuánhóng. Sānguó Míngchén Xù Zàn): "雖旨同歸 [sui zhi tong gui],所託或乖 [suo tuo huo guai]" (Suī dàzhǐ tóngguī, suǒtuō huòguāi, Although the general principles lead to the same destination, the methods employed may differ).
5. Earlier or later in time, with an emphasis. For example: "前天 [qian tian]" (dàqiántiān, three days ago), "後天 [hou tian]" (dàhòutiān, three days from now), "年初一 [nian chu yi]" (dàniánchūyī, the first day of the Lunar New Year).
[副 [fu]]
1. Expressing deep degree. For example: "吃一驚 [chi yi jing]" (dàchīyījīng, greatly surprised), "快人心 [kuai ren xin]" (dàkuàirénxīn, greatly satisfying), "搞活動 [gao huo dong]" (dàgǎo huódòng, vigorously organize activities), "天已亮 [tian yi liang]" (tiān yǐ dàliàng, the sky is already fully bright), "有出息 [you chu xi]" (dàyǒu chūxī, very promising).
2. Used with "不 [bu]" (bù, not) to express low frequency or shallow degree. For example: "她不出門見人的 [ta bu chu men jian ren de]" (tā bùdà chūmén jiànrén de, she doesn't go out much to meet people), "他不愛抽菸 [ta bu ai chou yan]" (tā bùdà ài chōuyān, he doesn't really like to smoke), "小侄兒還不會講話 [xiao zhi er hai bu hui jiang hua]" (xiǎozhír hái bùdà huì jiǎnghuà, the little nephew still can't speak very well).
3. Very, extremely. 《漢書 [han shu].卷六八 [juan liu ba].霍光傳 [huo guang chuan]》 (Hànshū. Juǎn Liùbā. Huòguāng Zhuàn): "長公主以是怨光 [zhang gong zhu yi shi yuan guang]" (Chánggōngzhǔ dà yǐ shì yuànguāng, The Eldest Princess greatly resented Huo Guang because of this).
4. Approximately, not very precise. For example: "約 [yue]" (dàyuē, approximately), "概 [gai]" (dàgài, probably), "略 [lue]" (dàlüè, roughly).
[名 [ming]]
1. Opposite of "小 [xiao]" (xiǎo, small). 《孟子 [meng zi].梁惠王上 [liang hui wang shang]》 (Mèngzǐ. Liánghuìwáng Shàng): "小國不可以敵 [xiao guo bu ke yi di]" (Xiǎoguó bù kěyǐ dí dà, A small state cannot contend with a great one).
2. Older people. For example: "你們一家小都要來吃喜酒喔 [ni men yi jia xiao dou yao lai chi xi jiu o]" (Nǐmen yījiā dàxiǎo dōu yào lái chī xǐjiǔ o, Your whole family, young and old, should come to the wedding banquet!).
3. A surname. For example, there was Dàmíng (明 [ming]) in the Tang Dynasty and Dàxīngguó (興國 [xing guo]) in the Jin Dynasty.
4. One of the 214 Kangxi radicals (二一四部首之一 [er yi si bu shou zhi yi]).
[動 [dong]]
1. To boast, to be self-important. For example: "誇 [kua]" (kuādà, exaggerate). 《禮記 [li ji].表記 [biao ji]》 (Lǐjì. Biǎojì): "是故君子不自其事 [shi gu jun zi bu zi qi shi],不自尚其功 [bu zi shang qi gong]" (Shìgù jūnzǐ bù zìdà qíshì, bù zìshàng qígōng, Therefore, a gentleman does not boast about his achievements, nor does he elevate his merits).
大:[形]
1.在體積、面積、容量、數量、強度、深度、力量等方面超過一般,或超過比較的對象。與「小」相對而言。如:「大山」、「大河」、「大雨」、「眼睛大」、「力氣大」、「雷聲大,雨點小。」
2.最年長的、排行第一的。如:「大哥」、「大伯」、「大媽」。
3.表示尊敬之詞。如:「拜讀大作」、「尊姓大名」。
4.不平常、重要的、偉大的。《文選.石崇.思歸引序》:「余少有大志,夸邁流俗。」《文選.袁宏.三國名臣序贊》:「雖大旨同歸,所託或乖。」
5.時間上更前或更後,有強調的意味。如:「大前天」、「大後天」、「大年初一」。
[副]
1.表程度深。如:「大吃一驚」、「大快人心」、「大搞活動」、「天已大亮」、「大有出息」。
2.與「不」字連用,表次數少或程度淺。如:「她不大出門見人的。」、「他不大愛抽菸。」、「小侄兒還不大會講話。」
3.很、非常。《漢書.卷六八.霍光傳》:「長公主大以是怨光。」
4.差不多、不很精確。如:「大約」、「大概」、「大略」。
[名]
1.與「小」相對之詞。《孟子.梁惠王上》:「小國不可以敵大。」
2.年紀較大的人。如:「你們一家大小都要來吃喜酒喔!」
3.姓。如唐代有大明,金代有大興國。
4.二一四部首之一。
[動]
誇耀、自以為是。如:「誇大」。《禮記.表記》:「是故君子不自大其事,不自尚其功。」
dà:[xíng]
1. zài tǐ jī,, miàn jī,, róng liàng,, shù liàng,, qiáng dù,, shēn dù,, lì liàng děng fāng miàn chāo guò yī bān, huò chāo guò bǐ jiào de duì xiàng. yǔ “xiǎo” xiāng duì ér yán. rú: “dà shān” ,, “dà hé” ,, “dà yǔ” ,, “yǎn jīng dà” ,, “lì qì dà” ,, “léi shēng dà, yǔ diǎn xiǎo.”
2. zuì nián zhǎng de,, pái xíng dì yī de. rú: “dà gē” ,, “dà bó” ,, “dà mā” .
3. biǎo shì zūn jìng zhī cí. rú: “bài dú dà zuò” ,, “zūn xìng dà míng” .
4. bù píng cháng,, zhòng yào de,, wěi dà de. < wén xuǎn. shí chóng. sī guī yǐn xù>: “yú shǎo yǒu dà zhì, kuā mài liú sú.” < wén xuǎn. yuán hóng. sān guó míng chén xù zàn>: “suī dà zhǐ tóng guī, suǒ tuō huò guāi.”
5. shí jiān shàng gèng qián huò gèng hòu, yǒu qiáng diào de yì wèi. rú: “dà qián tiān” ,, “dà hòu tiān” ,, “dà nián chū yī” .
[fù]
1. biǎo chéng dù shēn. rú: “dà chī yī jīng” ,, “dà kuài rén xīn” ,, “dà gǎo huó dòng” ,, “tiān yǐ dà liàng” ,, “dà yǒu chū xī” .
2. yǔ “bù” zì lián yòng, biǎo cì shù shǎo huò chéng dù qiǎn. rú: “tā bù dà chū mén jiàn rén de.” ,, “tā bù dà ài chōu yān.” ,, “xiǎo zhí ér hái bù dà huì jiǎng huà.”
3. hěn,, fēi cháng. < hàn shū. juǎn liù bā. huò guāng chuán>: “zhǎng gōng zhǔ dà yǐ shì yuàn guāng.”
4. chà bù duō,, bù hěn jīng què. rú: “dà yuē” ,, “dà gài” ,, “dà lüè” .
[míng]
1. yǔ “xiǎo” xiāng duì zhī cí. < mèng zi. liáng huì wáng shàng>: “xiǎo guó bù kě yǐ dí dà.”
2. nián jì jiào dà de rén. rú: “nǐ men yī jiā dà xiǎo dōu yào lái chī xǐ jiǔ ō! ”
3. xìng. rú táng dài yǒu dà míng, jīn dài yǒu dà xìng guó.
4. èr yī sì bù shǒu zhī yī.
[dòng]
kuā yào,, zì yǐ wèi shì. rú: “kuā dà” . < lǐ jì. biǎo jì>: “shì gù jūn zi bù zì dà qí shì, bù zì shàng qí gōng.”
da:[xing]
1. zai ti ji,, mian ji,, rong liang,, shu liang,, qiang du,, shen du,, li liang deng fang mian chao guo yi ban, huo chao guo bi jiao de dui xiang. yu "xiao" xiang dui er yan. ru: "da shan" ,, "da he" ,, "da yu" ,, "yan jing da" ,, "li qi da" ,, "lei sheng da, yu dian xiao."
2. zui nian zhang de,, pai xing di yi de. ru: "da ge" ,, "da bo" ,, "da ma" .
3. biao shi zun jing zhi ci. ru: "bai du da zuo" ,, "zun xing da ming" .
4. bu ping chang,, zhong yao de,, wei da de. < wen xuan. shi chong. si gui yin xu>: "yu shao you da zhi, kua mai liu su." < wen xuan. yuan hong. san guo ming chen xu zan>: "sui da zhi tong gui, suo tuo huo guai."
5. shi jian shang geng qian huo geng hou, you qiang diao de yi wei. ru: "da qian tian" ,, "da hou tian" ,, "da nian chu yi" .
[fu]
1. biao cheng du shen. ru: "da chi yi jing" ,, "da kuai ren xin" ,, "da gao huo dong" ,, "tian yi da liang" ,, "da you chu xi" .
2. yu "bu" zi lian yong, biao ci shu shao huo cheng du qian. ru: "ta bu da chu men jian ren de." ,, "ta bu da ai chou yan." ,, "xiao zhi er hai bu da hui jiang hua."
3. hen,, fei chang. < han shu. juan liu ba. huo guang chuan>: "zhang gong zhu da yi shi yuan guang."
4. cha bu duo,, bu hen jing que. ru: "da yue" ,, "da gai" ,, "da lue" .
[ming]
1. yu "xiao" xiang dui zhi ci. < meng zi. liang hui wang shang>: "xiao guo bu ke yi di da."
2. nian ji jiao da de ren. ru: "ni men yi jia da xiao dou yao lai chi xi jiu o! "
3. xing. ru tang dai you da ming, jin dai you da xing guo.
4. er yi si bu shou zhi yi.
[dong]
kua yao,, zi yi wei shi. ru: "kua da" . < li ji. biao ji>: "shi gu jun zi bu zi da qi shi, bu zi shang qi gong."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
繨 [da]—
See the entry for 紇 [he].
繨:參見「紇繨」條。
da: cān jiàn “hé da” tiáo.
da: can jian "he da" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
躂 [dá] [da]—
Verb
1. To lose one's footing and fall. E.g., `滑 [hua]`. `Yu Pian` (玉篇 [yu pian]), `Foot Radical` (足部 [zu bu]): "``, a foot fall."
2. To step; to tread. E.g., `踢 [ti]`.
躂:[動]
1.失足跌倒。如:「滑躂」。《玉篇.足部》:「躂,足跌也。」
2.踏。如:「踢躂」。
dá:[dòng]
1. shī zú diē dào. rú: “huá dá” . < yù piān. zú bù>: “dá, zú diē yě.”
2. tà. rú: “tī dá” .
da:[dong]
1. shi zu die dao. ru: "hua da" . < yu pian. zu bu>: "da, zu die ye."
2. ta. ru: "ti da" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嗒 [dā] [da]—
See '然 [ran]', '喪 [sang]', and other entries (條 [tiao]).
嗒:參見「嗒然」、「嗒喪」等條。
dā: cān jiàn “dā rán” ,, “dā sàng” děng tiáo.
da: can jian "da ran" ,, "da sang" deng tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鎝 [dā] [da]—
Verb
To carve; to engrave. From `《集韻 [ji yun]》 (Jíyùn)`'s `入聲 [ru sheng] (rùshēng)` section, `合韻 [he yun] (héyùn)`: "`(tà)` means `鏤 [lou] (lòu)`."
鎝:[動]
刻鏤。《集韻.入聲.合韻》:「鎝,鏤也。」
dā:[dòng]
kè lòu. < jí yùn. rù shēng. hé yùn>: “dā, lòu yě.”
da:[dong]
ke lou. < ji yun. ru sheng. he yun>: "da, lou ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
荅 [dā] [da]—
Variant characters of '答 [da]'.
荅:「答」的異體字。
dā: “dá” de yì tǐ zì.
da: "da" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
剳 [dá] [da]—
Variant form of "札 [zha]" (zhá).
剳:「劄」的異體字。
dá: “zhā” de yì tǐ zì.
da: "zha" de yi ti zi.
1) 剳 ts = dá p refers to “hook/sickle”.
2) 剳 t = 札 s = dá p refers to “variant of 札 [zha2]”..
3) 咑 ts = dā p refers to “da! (sound used to move animals along)”..
4) 嗒 ts = dā p refers to “(onom.) used in words that describe machine gunfire, the ticking of a clock or the clatter of horse hooves etc”..
5) 嗒 ts = dā p refers to “used in 嗒然 [ta4 ran2] and 嗒喪 | 嗒丧 [ta4 sang4]”..
6) 噠 t = 哒 s = dā p refers to “(phonetic)/command to a horse/clatter (of horses' hoofs)”..
7) 墶 t = 垯 s = da p refers to “used in 圪墶 | 圪垯 [ge1 da5]”..
8) 大 ts = dà p refers to “big; large; great/older (than another person)/eldest (as in 大姐 [da4 jie3])/greatly; freely; fully/(dialect) father/(dialect) uncle (father's brother)”..
9) 大 ts = dà p refers to “see 大夫 [dai4 fu5]”..
10) 妲 ts = dá p refers to “female personal name (archaic)”..
11) 怛 ts = dá p refers to “distressed/alarmed/shocked/grieved”..
12) 打 ts = dǎ p refers to “(loanword) dozen/Taiwan pr. [da3]”..
13) 打 ts = dǎ p refers to “a semantically light, transitive verb that is combined with various grammatical objects to form compound verbs and verb-object phrases with a diverse range of meanings (e.g. 打傘 | 打伞 [da3 san3] "to hold an umbrella", 打電話 | 打电话 [da3 dian4 hua4] "to make a phone call", 打針 | 打针 [da3 zhen1] "to get an injection", 打手套 [da3 shou3 tao4] "to knit gloves", 打氣 | 打气 [da3 qi4] "to inflate")/to hit; to strike/to fight/(coll.) from; since (as in 打那以後 | 打那以后 [da3 na4 yi3 hou4] "since then")”..
14) 搭 ts = dā p refers to “to put up/to build (scaffolding)/to hang (clothes on a pole)/to connect/to join/to arrange in pairs/to match/to add/to throw in (resources)/to take (boat, train)/variant of 褡 [da1]”..
15) 汏 ts = dà p refers to “to wash (dialect)”..
16) 沓 ts = dá p refers to “surname Ta”..
17) 沓 ts = dá p refers to “classifier for sheets of papers etc: pile, pad/Taiwan pr. [ta4]”..
18) 沓 ts = dá p refers to “again and again/many”..
19) 炟 ts = dá p refers to “(used in transliterating foreign words)/(used in names)/(archaic) to explode/to catch fire”..
20) 瘩 ts = da p refers to “sore/boil/scab”..
21) 瘩 ts = da p refers to “used in 疙瘩 [ge1 da5]”..
22) 笪 ts = dá p refers to “surname Da”..
23) 笪 ts = dá p refers to “rough bamboo mat”..
24) 答 ts = dá p refers to “bound form having the same meaning as the free word 答 [da2], used in 答應 | 答应 [da1 ying5], 答理 [da1 li5] etc”..
25) 答 ts = dá p refers to “to answer/to reply/to respond”..
26) 繨 ts = da p refers to “a knot (of a rope)”..
27) 羍 ts = dá p refers to “little lamb”..
28) 耷 ts = dā p refers to “(literary) big ears/(bound form) to droop”..
29) 荅 ts = dā p refers to “variant of 答 [da1]”..
30) 荅 ts = dā p refers to “variant of 答 [da2]”..
31) 薘 t = 荙 s = dá p refers to “plantago major”..
32) 褡 ts = dā p refers to “pouch/sleeveless jacket”..
33) 躂 t = 跶 s = dá p refers to “to stumble/to slip/variant of 達 | 达 [da2]”..
34) 迏 ts = dá p refers to “old variant of 達 | 达 [da2]”..
35) 逹 ts = dá p refers to “erroneous variant of 達 | 达 [da2]”..
36) 達 t = 达 s = dá p refers to “surname Da”..
37) 達 t = 达 s = dá p refers to “to attain/to reach/to amount to/to communicate/eminent”..
38) 鎉 ts = dá p refers to “thallium”..
39) 鎝 t = 𨱏 s = dā p refers to “technetium (chemistry) (Tw)”..
40) 鐽 t = 𫟼 s = dá p refers to “darmstadtium (chemistry)”..
41) 阘 t = 阘 s = dá p refers to “door or window in an upper story”..
42) 靼 ts = dá p refers to “(phonetic)/dressed leather”..
43) 韃 t = 鞑 s = dá p refers to “Tartar/a tribe in China”..
44) 龖 ts = dá p refers to “a vista of a dragon in flight”..
45) 龘 ts = dá p refers to “old variant of 龖 [da2]”..
1) 答 [dá] refers to: “answer”.
答 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 答曰; 荅; 故; 是故; 若; 令還; 發遣; 酬答; 卽; 卽是; 如是; 所謂; 是; 是謂; 而便.
[Sanskrit] pratyudāhāra; tathā hi; visarjayati; yad uta.
[Vietnamese] đáp.
[Korean] 답 / dap.
[Japanese] トウ / tō.
2) 荅 [dā] refers to: “answer”.
荅 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 答; 答曰.
[Vietnamese] đáp.
[Korean] 답 / dap.
[Japanese] トウ / tō.
3) 怛 [dá] refers to: “distressed”.
怛 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 灼愓.
[Vietnamese] đát.
[Korean] 달 / dal.
[Japanese] タン / tan.
4) 大 [dà] refers to: “great”.
大 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 太; 巨; 弘茂; 恢大; 洪; 磨訶; 磨醯; 麼賀; 極大; 善; 最; 極; 殷勤; 深; 猛盛; 過; 多; 大寺; 摩訶羅; 摩迦羅; 朽邁; 老朽; 老朽耄; 老者; 耆舊; 舊; 莫訶洛迦; 衰朽; 衰邁; 廣大; 成大.
[Sanskrit] atimahat; atyartham; bhṛśatara; ghanatara; mahad-gatatā; mahallaka; mahā-vipula; vipula-gata; vipulatā; vipulātmaka.
[Tibetan] chen po.
[Vietnamese] đại.
[Korean] 대 / dae.
[Japanese] ダイ / dai.
5) 沓 [dá] refers to: “joined, connected”.
沓 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] đạp.
[Korean] 답 / dap.
[Japanese] クツ / tatsu.
6) 達 [dá] refers to: “penetrate”.
達 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 疎; 能入; 貫暢; 通逹; 通達; 達; 了; 了達; 修得; 修行; 備; 得; 得果; 得行; 成; 成就; 成正覺; 成道; 所修; 所得; 所證; 智慧; 曉了; 求; 知見; 能觸; 能趣證; 至; 行; 解; 證; 證得; 證法; 趣證; 通; 分別; 知; 能善通達; 能通; 覺悟; 開覺.
[Sanskrit] adhigama; nairyāṇikatas; prativedha; upagamika; vicaya-vidhi-jña.
[Pali] paṭivedha; paṭivedha.
[Tibetan] rtogs par byed pa.
[Vietnamese] đạt.
[Korean] 달 / dal.
[Japanese] タツ / ダツ.
7) 呾 [dá] refers to: “scold”.
呾 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 訶.
[Vietnamese] đát.
[Korean] 달 / dal.
[Japanese] タ / ta.
8) 打 [dǎ] refers to: “strike”.
打 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 伐; 征服; 傷; 加; 加害; 射; 違諍; 搏; 擣; 損害; 擊; 有損害心; 衰壞; 解除; 打罵; 能打.
[Sanskrit] pra-√hṛ; prahareya; prahāra-dāna; prahāraṃ √dā; tāḍayanti; ākoṭayati; ākoṭhayati; ākoṭita; ākoṭāpeti; √han; √taḍ.
[Tibetan] brdung ba.
[Vietnamese] đả.
[Korean] 타 / ta.
[Japanese] タ / ダ.
9) 剳 [dá] refers to: “hook”.
剳 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] cháp.
[Korean] 답 / dap.
[Japanese] トウ / tō.
10) 搭 [dā] refers to: “to don”.
搭 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] đắp.
[Korean] 탑 / tap.
[Japanese] タ / トウ.
Chinese language.
Vietnamese-English dictionary
Da (in Vietnamese) can be associated with the following Chinese and English terms:
1) Dã with 也 [yě]: “and”.
2) Dã with 冶 [yě]: “smelt”.
3) Dã with 野 [yě]: “wilderness”.
4) Đà with 佗 [tuó]: “that”.
5) Đà with 拖 [tuō]: “tow”.
6) Đà with 陀 [tuó]: “steep bank”.
7) Đà with 陁 [tuó]: “transliteration of dha, ta, etc.”.
8) Đà with 馱 [tuó]: “dha”.
9) Đà with 駃 [jué]: “fast horse”..
10) Đà with 駄 [tuó]: “dha”.
11) Đà with 駝 [tuó]: “camel”..
12) Đa with 多 [duō]: “many”.
13) Dạ with 夜 [yè]: “night”.
14) Dà with 它 [tā]: “other”.
15) Đả with 打 [dǎ]: “strike”.
16) Da with 枷 [jiā]: “pillory”.
17) Da with 耶 [yé]: “transliteration of the jha or ya sound into Chinese”.
18) Đá with 跢 [duò]: “toddlerʼs steps”..
Vietnamese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Kvi, Di, De, A, Da, Ti, Ta.
Starts with (+29): Da a mi qin, Da ba jiao, Da bai bu, Da bai du juan, Da bai hua di yu, Da ban mu, Da bao ya zhi cao, Da bo gu, Da cam thao, Da chi lao hu ci, Da chi shan qin, Da cuc, Da dou, Da fei yang cao, Da gao liang jiang, Da giao dang, Da guo, Da guo a wei, Da guo ci li mu, Da guo rong.
Full-text (+57320): Kamada, Kitta, Dam, Channa, Lata, Dama, Dhavala, Dana, Thina, Cavita, Gada, Narada, Varada, Adi, Danu, Asita, Sharada, Datti, Apadana, Dashi.
Relevant text
Search found 457 books and stories containing Da, Ḍa, Dā, Ḍā, Dà, Dǎ, Dá, Dã, Dạ, Da-a, Dā-a, Di-kvi, Ḍī-kvi, Di-kvi, Ḍī-kvi, Đà, Đa, Đả, Đá, Tà, Ta, 剳, 呾, 咑, 哒, 嗒, 噠, 垯, 墶, 大, 妲, 怛, 打, 搭, 汏, 沓, 炟, 瘩, 笪, 答, 繨, 羍, 耷, 荅, 荙, 薘, 褡, 跶, 躂, 达, 迏, 逹, 達, 鎉, 鎝, 鐽, 阘, 靼, 鞑, 韃, 龖, 龘, 𨱏; (plurals include: as, kvis). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 26: The Learning of Skills < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Chapter 10: Displaying the Writing < [Part 187 - Lalitavistara (translated by Divakara)]
Sutta 9: On Devadatta's Demise < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Rig Veda (translation and commentary) (by H. H. Wilson)
Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana (by Gaurapada Dāsa)
Text 9.30 < [Chapter 9 - Ornaments of Sound]
Text 10.202 < [Chapter 10 - Ornaments of Meaning]
Text 9.4 [Anuprāsa] < [Chapter 9 - Ornaments of Sound]
Translation Techniques and Exegesis in Zand of Three Gathic Hymns of Avesta < [Issue 19 (2021)]
Islam and other Religions < [Issue 1 (2012)]
A Probe into the Concept of Friendship in the Qur’an < [Issue 3 (2013)]
Inscriptions of Orissa (Rajaguru) (by Shri Satyanarayana Rajguru)
Part 43 - Banapur plates of Dharmmaraja < [Section 4 - Central-Orissa—The Sailodbhavas]
Part 63 - Sanakhimedi plates of Indravarma < [Section 2 - The Gangas of Svetaka]
Part 61 - Bishamagiri plates of Indravarma < [Section 2 - The Gangas of Svetaka]
Guhyagarbha Tantra (with Commentary) (by Gyurme Dorje)
Text 4.4 (Commentary) < [Chapter 4 (text and commentary)]
Text 4.17 (Commentary) < [Chapter 4 (text and commentary)]
Chapter 4 - Cyclical Array of the Garland of Syllables < [Chapter 4 (text and commentary)]
Related products









