Ratnamalavadana [sanskrit]

83,177 words | ISBN-10: 8172702957 | ISBN-13: 9788172702953

The Sanskrit edition of the Ratnamalavadana: a collection of Buddhist stories (avadana) belonging to the Mahayana tradition. Literally, “a garland of precious gems” or “a collection of edifying tales”, these 38 stories revolve around king Ashoka and the monk Upagupta. Original titles: Ratnamālāvadāna (रत्नमालावदान), Ratnamālā-āvadāna (रत्नमाला-आवदान, Ratnamala-avadana)

तत्र ते नाविकाश्चापि सर्वे ते विस्मयान्विताः ।
तद्धर्मदेशनां श्रोतुं मुदिताः समुपाचरन् ॥ ४५ ॥ {४५}

tatra te nāvikāścāpi sarve te vismayānvitāḥ |
taddharmadeśanāṃ śrotuṃ muditāḥ samupācaran || 45 || {45}

The English translation of Ratnamalavadana Verse 21.45 is contained in the book Ratnamalavadana by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (21.45). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatra, Tad, Yushmad, Navika, Capin, Capi, Sarva, Vismayanvita, Taddharma, Taddharman, Deshana, Shrotu, Mudita, Upa, Acarat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ratnamalavadana Verse 21.45). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tatra te nāvikāścāpi sarve te vismayānvitāḥ
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • nāvikāś -
  • nāvika (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • cāpi -
  • cāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cāpī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    cāpī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cāpi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    cāpi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • sarve -
  • sarva (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sarvā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • vismayānvitāḥ -
  • vismayānvita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vismayānvitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “taddharmadeśanāṃ śrotuṃ muditāḥ samupācaran || 45 |
  • taddharma -
  • taddharma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    taddharma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    taddharman (noun, masculine)
    [compound]
    taddharman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • deśanām -
  • deśanā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • śrotum -
  • śru -> śrotum (infinitive)
    [infinitive from √śru]
    śrotu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • muditāḥ -
  • mudita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    muditā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    mud -> mudita (participle, masculine)
    [nominative plural from √mud class 1 verb], [vocative plural from √mud class 1 verb]
    mud -> muditā (participle, feminine)
    [nominative plural from √mud class 1 verb], [vocative plural from √mud class 1 verb], [accusative plural from √mud class 1 verb]
    mud -> mudita (participle, masculine)
    [nominative plural from √mud class 10 verb], [vocative plural from √mud class 10 verb]
    mud -> muditā (participle, feminine)
    [nominative plural from √mud class 10 verb], [vocative plural from √mud class 10 verb], [accusative plural from √mud class 10 verb]
  • sam -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • upā -
  • upā (indeclinable)
    [indeclinable]
    upa (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    upa (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    upa (indeclinable)
    [indeclinable]
    upa (Preverb)
    [Preverb]
    upā (Preverb)
    [Preverb]
  • acaran -
  • acarat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
    car (verb class 1)
    [imperfect active third plural]
  • Cannot analyse 45
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: