Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 91.13

यो मे न काहिति वचनं पश्चात्तापी भविष्यति ।
अपरे वाणिजा आहुः सार्थवाहं तद् अनन्तरं ॥ १३ ॥

yo me na kāhiti vacanaṃ paścāttāpī bhaviṣyati |
apare vāṇijā āhuḥ sārthavāhaṃ tad anantaraṃ || 13 ||

“He who will not do as I say will repent it afterwards. Thereupon other traders made haste to speak to the merchant-leader. (13)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (91.13). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yah, Asmad, Vacana, Pashcattapin, Bhavishyat, Apara, Vanija, Sarthavaha, Tad, Tat, Anantaram, Anantara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 91.13). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yo me na kāhiti vacanaṃ paścāttāpī bhaviṣyati
  • yo* -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    ka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • āhiti -
  • āhiti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • vacanam -
  • vacana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vacana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vacanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • paścāttāpī -
  • paścāttāpin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhaviṣyati -
  • bhaviṣyat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhaviṣyat (noun, neuter)
    [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [future active third single]
  • Line 2: “apare vāṇijā āhuḥ sārthavāhaṃ tad anantaraṃ
  • apare -
  • apara (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    apara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    aparā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • vāṇijā* -
  • vāṇija (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • āhuḥ -
  • ah (verb class 5)
    [perfect active third plural]
  • sārthavāham -
  • sārthavāha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • tad -
  • tad (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • anantaram -
  • anantaram (indeclinable)
    [indeclinable]
    anantara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    anantara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    anantarā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 91.13

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: