Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 78.23

श्रुत्वा गजेन्द्रवचनं मनुजेन्द्रो सुमधुरं सुकरुणं च ।
अश्रुपरिपूर्णवदनो नरवरो वारणम् अध्यभाषित ॥ २३ ॥

śrutvā gajendravacanaṃ manujendro sumadhuraṃ sukaruṇaṃ ca |
aśruparipūrṇavadano naravaro vāraṇam adhyabhāṣita || 23 ||

When the king heard this tender and pitiful tale of the elephant, with his face bathed in tears he spoke to the elephant, saying,... (23)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (78.23). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Gajendra, Vacana, Sumadhura, Suka, Ashru, Paripurna, Naravara, Varana, Adhi, Abhashita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 78.23). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “śrutvā gajendravacanaṃ manujendro sumadhuraṃ sukaruṇaṃ ca
  • śrutvā -
  • śru -> śrutvā (absolutive)
    [absolutive from √śru]
  • gajendra -
  • gajendra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vacanam -
  • vacana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vacana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vacanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • manujendro -
  • sumadhuram -
  • sumadhura (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sumadhura (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sumadhurā (noun, feminine)
    [adverb]
  • suka -
  • suka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    suka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ruṇam -
  • ruṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “aśruparipūrṇavadano naravaro vāraṇam adhyabhāṣita
  • aśru -
  • aśru (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • paripūrṇa -
  • paripūrṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paripūrṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vadano -
  • naravaro* -
  • naravara (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vāraṇam -
  • vāraṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vāraṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vāraṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • adhya -
  • adhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    adhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    adhī (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    adhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    adhī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    dhā (verb class 1)
    [aorist middle first single]
    dhā (verb class 2)
    [aorist middle first single]
    dhā (verb class 3)
    [aorist middle first single]
    dhā (verb class 4)
    [aorist middle first single]
  • abhāṣita -
  • abhāṣita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    abhāṣita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 78.23

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: