Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 76.98

कामेषु दोषदर्शी अनर्थिको सर्वकामभोगेषु ।
ओरुप्तकुशलमूलो गृहे न रमति विवेकरतो ॥ ९८ ॥

kāmeṣu doṣadarśī anarthiko sarvakāmabhogeṣu |
oruptakuśalamūlo gṛhe na ramati vivekarato || 98 ||

Perceiving the viciousness of sensual pleasures, caring for none of the joys of sense, and having planted the root of virtue, he found no delight at home, but in solitude. (98)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (76.98). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kama, Dosha, Darshin, Darshi, Sarvakama, Bhoga, Rupta, Grih, Griha, Ramati, Ramat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 76.98). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kāmeṣu doṣadarśī anarthiko sarvakāmabhogeṣu
  • kāmeṣu -
  • kāma (noun, masculine)
    [locative plural]
    kāma (noun, neuter)
    [locative plural]
  • doṣa -
  • doṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    doṣan (noun, neuter)
    [compound]
  • darśī -
  • darśī (noun, masculine)
    [compound]
    darśī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    darśin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse anarthiko*sa
  • sarvakāma -
  • sarvakāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sarvakāma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhogeṣu -
  • bhoga (noun, masculine)
    [locative plural]
    bhoga (noun, neuter)
    [locative plural]
  • Line 2: “oruptakuśalamūlo gṛhe na ramati vivekarato
  • or -
  • u (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
    o (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • rupta -
  • rup -> rupta (participle, masculine)
    [vocative single from √rup class 4 verb]
    rup -> rupta (participle, neuter)
    [vocative single from √rup class 4 verb]
  • kuśalamūlo -
  • gṛhe -
  • gṛh (noun, masculine)
    [dative single]
    gṛh (noun, neuter)
    [dative single]
    gṛhā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ramati -
  • ramati (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ramati (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ramati (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ram -> ramat (participle, masculine)
    [locative single from √ram class 1 verb]
    ram -> ramat (participle, neuter)
    [locative single from √ram class 1 verb]
    ram (verb class 1)
    [present active third single]
  • Cannot analyse vivekarato

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 76.98

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: