Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 55.9

नाहं अमरो ति मन्यामि मरणान्तं हि जीवितं ।
अनिवर्तं गमिष्यामि ब्रह्मचर्यपरायणः ॥ ९ ॥

nāhaṃ amaro ti manyāmi maraṇāntaṃ hi jīvitaṃ |
anivartaṃ gamiṣyāmi brahmacaryaparāyaṇaḥ || 9 ||

“I do not think that I am immortal, for life has death as its end. Relying on my holy life, I shall go thither whence there is no return. (9)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (55.9). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Naha, Amaru, Manya, Mani, Amin, Marananta, Jivita, Anivarta, Brahmacarya, Parayana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 55.9). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “nāhaṃ amaro ti manyāmi maraṇāntaṃ hi jīvitaṃ
  • nāham -
  • nāha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • amaro -
  • amaru (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Cannot analyse ti*ma
  • manyā -
  • manya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    manya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    man -> manya (absolutive)
    [absolutive from √man]
    man -> manya (absolutive)
    [absolutive from √man]
    manyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    manī (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]
    manī (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • maraṇāntam -
  • maraṇānta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    maraṇānta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    maraṇāntā (noun, feminine)
    [adverb]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • jīvitam -
  • jīvita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    jīvita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    jīvitā (noun, feminine)
    [adverb]
    jīv -> jīvita (participle, masculine)
    [accusative single from √jīv class 1 verb]
    jīv -> jīvita (participle, neuter)
    [nominative single from √jīv class 1 verb], [accusative single from √jīv class 1 verb]
  • Line 2: “anivartaṃ gamiṣyāmi brahmacaryaparāyaṇaḥ
  • anivartam -
  • anivarta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    anivarta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • gamiṣyāmi -
  • gam (verb class 1)
    [future active first single]
    gam (verb class 2)
    [future active first single]
    gam (verb class 3)
    [future active first single]
  • brahmacarya -
  • brahmacarya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • parāyaṇaḥ -
  • parāyaṇa (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 55.9

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: