Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 27.92

जातकपर्यवसाने तहिं च परिपाचिता ।
चतुरशीतिहि प्राणिसहस्रेहि धर्मो अभिसंमतो ॥ ९२ ॥

jātakaparyavasāne tahiṃ ca paripācitā |
caturaśītihi prāṇisahasrehi dharmo abhisaṃmato || 92 ||

When this Jataka was finished eighty-four thousands were brought to moral maturity and a full comprehension of dharma. (92)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (27.92). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Jataka, Paryavasana, Paripacita, Pra, Pran, Pranin, Sahasra,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 27.92). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “jātakaparyavasāne tahiṃ ca paripācitā
  • jātaka -
  • jātaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    jātaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paryavasāne -
  • paryavasāna (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • Cannot analyse tahim*ca
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paripācitā -
  • paripācitā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “caturaśītihi prāṇisahasrehi dharmo abhisaṃmato
  • caturaśīti -
  • caturaśīti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • prāṇi -
  • prāṇin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    prāṇin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    pra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    prāṇ (noun, masculine)
    [locative single]
    prāṇ (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [locative single]
    prā (verb class 2)
    [imperative active first single]
  • sahasre -
  • sahasra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    sahasra (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • ihi -
  • i (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • dharmo -
  • Cannot analyse abhisaṃmato

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 27.92

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: