Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 20.64

यो सो तुषितं कायं ओभासेति शुभेन वर्णेन ।
देवपुराच् च्यवमानो अनतिवरो लोकप्रद्योतः ॥ ६४ ॥

yo so tuṣitaṃ kāyaṃ obhāseti śubhena varṇena |
devapurāc cyavamāno anativaro lokapradyotaḥ || 64 ||

He who lights up Tushita with his radiant beauty, leaves the cities of the immortals and becomes an incomparable light in the world. (64)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (20.64). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tushita, Kaya, Obhasa, Iti, Shubha, Varna, Devapura, Cyava, Anu, Loka, Pradyota,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 20.64). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yo so tuṣitaṃ kāyaṃ obhāseti śubhena varṇena
  • yo -
  • yu (noun, masculine)
    [vocative single]
    yu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • so -
  • so (noun, feminine)
    [compound]
  • tuṣitam -
  • tuṣita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tuṣitā (noun, feminine)
    [adverb]
  • kāyam -
  • kāya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kāya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kāyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • obhāse -
  • obhāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    obhāsa (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • śubhena -
  • śubha (noun, masculine)
    [instrumental single]
    śubha (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • varṇena -
  • varṇa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    varṇa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • Line 2: “devapurāc cyavamāno anativaro lokapradyotaḥ
  • devapurāc -
  • devapura (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • cyavam -
  • cyava (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    cyava (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    cyavā (noun, feminine)
    [adverb]
  • āno -
  • ānu (noun, masculine)
    [vocative single]
    ānu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • anativa -
  • ativā (verb class 2)
    [perfect active second plural]
    ativā (verb class 4)
    [perfect active second plural]
  • ro* -
  • ra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • loka -
  • loka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pradyotaḥ -
  • pradyota (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 20.64

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: