Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “samantādantarbahirbhagavānnārasiṃhaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samantādantarbahirbhagavānnārasiṃhaḥ”—
- samantād -
-
samantāt (indeclinable)[indeclinable]samanta (noun, masculine)[adverb], [ablative single]samanta (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- antar -
-
antar (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]antar (indeclinable)[indeclinable]
- bahir -
-
bahiḥ (indeclinable)[indeclinable]bahis (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]bahi (noun, masculine)[nominative single]bahi (noun, feminine)[nominative single]
- bhagavānn -
-
bhagavat (noun, masculine)[nominative single]
- āra -
-
āra (noun, masculine)[compound], [vocative single]āra (noun, neuter)[compound], [vocative single]√ār (verb class 4)[perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
- siṃhaḥ -
-
siṃha (noun, masculine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Samantat, Samanta, Antar, Bahih, Bahi, Bahis, Bhagavat, Ara, Simha
Alternative transliteration: samantadantarbahirbhagavannarasimhah, [Devanagari/Hindi] समन्तादन्तर्बहिर्भगवान्नारसिंहः, [Bengali] সমন্তাদন্তর্বহির্ভগবান্নারসিংহঃ, [Gujarati] સમન્તાદન્તર્બહિર્ભગવાન્નારસિંહઃ, [Kannada] ಸಮನ್ತಾದನ್ತರ್ಬಹಿರ್ಭಗವಾನ್ನಾರಸಿಂಹಃ, [Malayalam] സമന്താദന്തര്ബഹിര്ഭഗവാന്നാരസിംഹഃ, [Telugu] సమన్తాదన్తర్బహిర్భగవాన్నారసింహః
Sanskrit References
“samantādantarbahirbhagavānnārasiṃhaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.8.34 < [Chapter 8]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)