Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pariveṣaṇa”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pariveṣaṇa”—
- pariveṣaṇa -
-
pariveṣaṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Pariveshana
Alternative transliteration: pariveshana, parivesana, [Devanagari/Hindi] परिवेषण, [Bengali] পরিবেষণ, [Gujarati] પરિવેષણ, [Kannada] ಪರಿವೇಷಣ, [Malayalam] പരിവേഷണ, [Telugu] పరివేషణ
Sanskrit References
“pariveṣaṇa” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 29.41 < [Chapter 29: śayanāsana-lakṣaṇa]
Verse 4.10.18 < [Chapter 10]
Verse 6.112.19 < [Chapter 112]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 2.67.8 < [Chapter 67]
Verse 2.67.24 < [Chapter 67]
Verse 2.126.44 < [Chapter 126]
Verse 2.238.38 < [Chapter 238]
Verse 2.238.67 < [Chapter 238]
Verse 2.238.89 < [Chapter 238]
Verse 2.287.40 < [Chapter 287]
Verse 2.297.35 < [Chapter 297]
Verse 3.53.32 < [Chapter 53]
Verse 3.208.89 < [Chapter 208]
Apastamba Grihya-sutra [sanskrit]
Verse 22.3 < [Chapter 22]
Verse 83.7 < [Chapter 83]
Verse 4.12.72 < [Chapter 12]
Verse 1.3.1.1 < [Kāṇḍa 1, Adhyāya 3, Brāhmaṇa 1]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)