Analysis of “manaḥsaṃyamādhīnatvādduḥkhāvahamiva”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “manaḥsaṃyamādhīnatvādduḥkhāvahamiva”—

  • manaḥ -
  • manas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    mana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • saṃyamā -
  • saṃyama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • adhīnatvād -
  • adhīnatva (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • duḥkhāva -
  • duḥkha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]

Extracted glossary definitions: Mana, Manas, Samyama, Adhinatva, Duhkha, Aha, Asmad, Iva

Alternative transliteration: manahsamyamadhinatvadduhkhavahamiva, [Devanagari/Hindi] मनःसंयमाधीनत्वाद्दुःखावहमिव, [Bengali] মনঃসংযমাধীনত্বাদ্দুঃখাবহমিব, [Gujarati] મનઃસંયમાધીનત્વાદ્દુઃખાવહમિવ, [Kannada] ಮನಃಸಂಯಮಾಧೀನತ್ವಾದ್ದುಃಖಾವಹಮಿವ, [Malayalam] മനഃസംയമാധീനത്വാദ്ദുഃഖാവഹമിവ, [Telugu] మనఃసంయమాధీనత్వాద్దుఃఖావహమివ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: