Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kālike”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kālike”—
- kālike -
-
kālika (noun, masculine)[locative single]kālikā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
Extracted glossary definitions: Kalika
Alternative transliteration: kalike, [Devanagari/Hindi] कालिके, [Bengali] কালিকে, [Gujarati] કાલિકે, [Kannada] ಕಾಲಿಕೇ, [Malayalam] കാലികേ, [Telugu] కాలికే
Sanskrit References
“kālike” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Naishadha-charita [sanskrit] (by K.K. Handiqui)
Verse 15.32 < [Chapter 15]
Verse 2.2.21.23 < [Chapter 21]
Verse 2.3.5.18 < [Chapter 5]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 58 < [Chapter 7: annarakṣa-adhyāya]
Section 23 < [Chapter 1: bālopacaraṇīya-adhyāya]
Verse 1.31.139 < [Chapter 31]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.158.8 < [Chapter 158]
Verse 1.168.91 < [Chapter 168]
Verse 1.184.7 < [Chapter 184]
Verse 1.280.60 < [Chapter 280]
Verse 1.486.13 < [Chapter 486]
Chapter 204 - Devadatta visits the Buddha and departs indignant
Chapter 206 - Devadatta decides to bring about schism in the congregation
Chapter 288 - Many misled monks are led back to the Buddha and readmitted into the order
Verse 1.30 < [Chapter 1]
Kautilya Arthashastra [sanskrit]
Chapter 3.12 < [Book 3]
Chapter 11.1 < [Book 11]
Verse 39.218 < [Chapter 39]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)