Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “śalyena”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śalyena”—
- śalyena -
-
śalya (noun, masculine)[instrumental single]śalya (noun, neuter)[instrumental single]√śal -> śalya (participle, masculine)[instrumental single from √śal class 10 verb]√śal -> śalya (participle, neuter)[instrumental single from √śal class 10 verb]
Extracted glossary definitions: Shalya
Alternative transliteration: shalyena, salyena, [Devanagari/Hindi] शल्येन, [Bengali] শল্যেন, [Gujarati] શલ્યેન, [Kannada] ಶಲ್ಯೇನ, [Malayalam] ശല്യേന, [Telugu] శల్యేన
Sanskrit References
“śalyena” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 53.26 < [Chapter 53]
Verse 75.91 < [Chapter 75]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 11 < [Chapter 28: śalyāharaṇavidhi-adhyāya]
Section 14 < [Chapter 28: śalyāharaṇavidhi-adhyāya]
Verse 3.15.9 < [Chapter 15]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 2.70.46 < [Chapter 70]
Verse 2.251.62 < [Chapter 251]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
Verse 16.21 < [Chapter 16]
Verse 2.52.24 < [Chapter 52]
Verse 5.18.21 < [Chapter 18]
Verse 6.51.2 < [Chapter 51]
Verse 6.58.8 < [Chapter 58]
Verse 6.67.19 < [Chapter 67]
Verse 6.81.16 < [Chapter 81]
Verse 7.173.57 < [Chapter 173]
Verse 9.8.40 < [Chapter 8]
Verse 9.10.25 < [Chapter 10]
Verse 9.15.13 < [Chapter 15]
Verse 12.132.10 < [Chapter 132]
Verse 13.145.28 < [Chapter 145]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)