Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ālape”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ālape”—
- āla -
-
āla (noun, masculine)[compound], [vocative single]āla (noun, neuter)[compound], [vocative single]√al (verb class 1)[perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
- pe -
-
pa (noun, masculine)[locative single]pa (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
Extracted glossary definitions: Ala
Alternative transliteration: alape, [Devanagari/Hindi] आलपे, [Bengali] আলপে, [Gujarati] આલપે, [Kannada] ಆಲಪೇ, [Malayalam] ആലപേ, [Telugu] ఆలపే
Sanskrit References
“ālape” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.30.5 < [Chapter XXX]
Verse 6.112.16 < [Chapter CXII]
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 7.21 < [Chapter 7]
Verse 64.49 < [Chapter 64]
Verse 64.296 < [Chapter 64]
Verse 90.24 < [Chapter 90]
Verse 103.19 < [Chapter 103]
Verse 6.30.25 < [Chapter 30]
Verse 6.45.37 < [Chapter 45]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 2.200 < [Chapter 2 - Daikṣika-vilāsa]
Verse 8.387 < [Chapter 8 - Prātararcāsamāpana-vilāsa]
Verse 11.734 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 3.40.13 < [Chapter 40]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
Verse 6.116.16 < [Chapter 116]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 25.30 < [Chapter 25]
Verse 3.250.3 < [Chapter 250]
Verse 223.18 < [Chapter 223]
Verse 1.104.4 < [Chapter 104]
Verse 4.104.2 < [Chapter 104]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)