Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 7.198.4

upaśāntiprakaraṇe proktairupaśamakramaiḥ |
paramopaśamaṃ gatvā vastavyamiha vijvaram || 4 ||

The Sanskrit text of Yoga Vasistha Verse 7.198.4 is contained in the book Book by .

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.198.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Upashantin, Prakarana, Prokta, Upashama, Krama, Parama, Vastavya, Iha, Vijvara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 7.198.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “upaśāntiprakaraṇe proktairupaśamakramaiḥ
  • upaśānti -
  • upaśānti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    upaśāntin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    upaśāntin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • prakaraṇe -
  • prakaraṇa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • proktair -
  • prokta (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    prokta (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • upaśama -
  • upaśama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kramaiḥ -
  • krama (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • Line 2: “paramopaśamaṃ gatvā vastavyamiha vijvaram
  • paramo -
  • parama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    parama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    paramā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • upaśamam -
  • upaśama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • gatvā -
  • gam -> gatvā (absolutive)
    [absolutive from √gam]
    gam -> gatvā (absolutive)
    [absolutive from √gam]
    gam -> gatvā (absolutive)
    [absolutive from √gam]
  • vastavyam -
  • vastavya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vastavya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vastavyā (noun, feminine)
    [adverb]
    vas -> vastavya (participle, masculine)
    [accusative single from √vas class 1 verb]
    vas -> vastavya (participle, neuter)
    [nominative single from √vas class 1 verb], [accusative single from √vas class 1 verb]
  • iha -
  • iha (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • vijvaram -
  • vijvara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vijvara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vijvarā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 7.198.4

Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 7.198.4 in Gujarati sript:
ઉપશાન્તિપ્રકરણે પ્રોક્તૈરુપશમક્રમૈઃ ।
પરમોપશમં ગત્વા વસ્તવ્યમિહ વિજ્વરમ્ ॥ ૪ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 7.198.4 in Telugu sript:
ఉపశాన్తిప్రకరణే ప్రోక్తైరుపశమక్రమైః ।
పరమోపశమం గత్వా వస్తవ్యమిహ విజ్వరమ్ ॥ ౪ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: