Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 7.171.4

महाप्रलयसंपत्तावादिसर्गः पुनः किल ।
परस्मात्कारणाभावे कुतो दृश्यस्य संभवः ॥ ४ ॥

mahāpralayasaṃpattāvādisargaḥ punaḥ kila |
parasmātkāraṇābhāve kuto dṛśyasya saṃbhavaḥ || 4 ||

Before creation there was nothing, how then could this something appear from that nothing; the latter having no material cause, is no material or visible thing.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.171.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Mahapralaya, Sampatti, Adisarga, Puna, Kila, Para, Karanabhava, Kutah, Kuta, Drishya, Sambhava, Sambhu,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 7.171.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “mahāpralayasaṃpattāvādisargaḥ punaḥ kila
  • mahāpralaya -
  • mahāpralaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • sampattāvā -
  • sampatti (noun, feminine)
    [locative single]
  • ādisargaḥ -
  • ādisarga (noun, masculine)
    [nominative single]
  • punaḥ -
  • pu (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    puna (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • kila -
  • kila (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    kila (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kil (verb class 6)
    [imperative active second single]
  • Line 2: “parasmātkāraṇābhāve kuto dṛśyasya saṃbhavaḥ
  • parasmāt -
  • para (noun, masculine)
    [ablative single]
    para (noun, neuter)
    [ablative single]
  • kāraṇābhāve -
  • kāraṇābhāva (noun, masculine)
    [locative single]
  • kuto* -
  • kutaḥ (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kutaḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    kuta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dṛśyasya -
  • dṛśya (noun, masculine)
    [genitive single]
    dṛśya (noun, neuter)
    [genitive single]
    dṛś -> dṛśya (participle, masculine)
    [genitive single from √dṛś class 1 verb]
    dṛś -> dṛśya (participle, neuter)
    [genitive single from √dṛś class 1 verb]
  • sambhavaḥ -
  • sambhava (noun, masculine)
    [nominative single]
    sambhu (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sambhu (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 7.171.4

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 7.171.4 in Gujarati sript:
મહાપ્રલયસંપત્તાવાદિસર્ગઃ પુનઃ કિલ ।
પરસ્માત્કારણાભાવે કુતો દૃશ્યસ્ય સંભવઃ ॥ ૪ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 7.171.4 in Telugu sript:
మహాప్రలయసంపత్తావాదిసర్గః పునః కిల ।
పరస్మాత్కారణాభావే కుతో దృశ్యస్య సంభవః ॥ ౪ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: