Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Section XLIII

"Bhishma said, 'Beholding his disciple returned from his mission, Devasarman of great energy addressed him in words which I shall recite to you O king!'

"Davasarman said, 'What hast you seen, O Vipula, in course of your progress, O disciple, through the great forest' 'They whom you have seen knew you, O Vipula. I, as also my spouse Ruci, know how you had acted in the matter of protecting Ruci.'

"Vipula said, 'O regenerate Rishi, who are those two whom I first saw? Who also are those other six whom I saw subsequently? All of them know me: who, indeed, are they to whom you alludest in your speech to me?'

"Devasarman said, The first couple, O regenerate one, whom you sawest, are Day and Night. They are ceaselessly moving like a circle. Both of them know the transgression of which you have been guilty, those other men (six in number) whom, O learned Brahmana, you sawest playing cheerfully at dice, are the six Seasons. They also are acquainted with your transgressions. Having committed a sin in secrecy, no sinful man should cherish the assuring thought that his transgression is known only to himself and not to any one else. When a man perpetrates a sinful deed in secret, the Seasons as also Day and Night behold it always. Those regions that are reserved for the sinful shall be thine (for what you have done) What you had done you didst not tell me. That your sin was not known to any one, was your belief, and this conviction had filled you with joy. You didst not inform the preceptor of the whole truth, choosing to hide from him a material portion. The Seasons, and Day and Night, whom you have heard speak in that strain, thought it proper to remind you of your transgression. Day and Night and the Seasons are ever conversant of all the good and the bad deeds that are in a man. They spoke to you in that way, O regenerate one, because they have full knowledge of what you had done but which you had not the courage to inform me of, fearing you had done wrong. For this reason those regions that are reserved for the sinful will be thine as much. You didst not tell me what you had done. You weft fully capable, O regenerate one, of protecting my spouse whose disposition by nature, is sinful. In doing what you didst, you didst not commit any sin. I was, for this, gratified with you! O best of Brahmanas, if I had known you to have acted wickedly, I would without hesitation, have cursed you. Women become united with men. Such union is very desirable with men. You had, however, protected my wife in a different spirit. If you had acted otherwise, a curse would have been uttered upon you. Even this is what I think. You had O son, protected my spouse. The manner in which you didst it has now become known to me as if you had thyself informed me of it. I have, O son, become gratified with you. Relieved of all anxiety, you shalt go to heaven!' Having said these words unto Vipula, the great Rishi Devasarman, ascended to heaven with his wife and his disciple and began to pass his time there in great happiness. In course of conversation, O king, on a former occasion, the great ascetic Markandeya had narrated to me this history on the banks of the Ganga. I, therefore, recite to you. Women should always be protected by you (from temptations and opportunities of every kind). Amongst them both kinds are to be seen, that is, those that are virtuous and those that are not so. Those women that are virtuous are highly blessed. They are the mothers of the universe (for they it is that cherish all creatures on every side). They, it is, O king, that uphold the earth with all her waters and forests. Those women that are sinful, that are of wicked behaviour, that are the destroyers of their races, and that are wedded to sinful resolves, are capable of being ascertained by indications, expressive of the evil that is in them, which appear, O king, on their bodies. It is even thus that high-souled persons are capable of protecting women. They cannot, O tiger among kings, be protected in any other way. Women, O chief of men, are fierce. They are endued with fierce prowess. They have none whom they love or like so much as they that have sexual congress with them. Women are like those (Atharvan) incantations that are destructive of life. Even after they have consented to live with one, they are prepared to abandon him for entering into engagements with others. They are never satisfied with one person of the opposite sex, O son of Pandu! Men should feel no affection for them. Nor should they entertain any jealousy on account of them, O king! having a regard only for the considerations of virtue, men should enjoy their society, not with enthusiasm and attachment but with reluctance and absence of attachment. By acting otherwise, a man is sure to meet with destruction, O delighter of the Kurus. Reason is respected at all times and under all circumstances. Only one man, viz., Vipula, had succeeded in protecting woman. There is none else, O king, in the three worlds who is capable of protecting women.'"

Conclusion:

This concludes Section XLIII of Book 13 (Anushasana Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 13 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

Like what you read? Consider supporting this website: