Tantraloka [sanskrit text]

by Jun Takashima | 2020 | 46,255 words

The Sanskrit text of the Tantraloka of Abhinavagupta including grammatical analysis, English glossary and comparative print editions. The Tantraloka (“light on Tantra”) was written by Abhinavagupta in the 10th century in Kashmir and represents a major Encyclopedic work in Shaivism dealing with many core aspects and terminology.

प्रवेशं संपविष्टस्य न विचारं तु कारयेत् ।
लोकाचारस्थितो यस्तु प्रविष्टे तादृशे तु सः ॥ ३८४ ॥

praveśaṃ saṃpaviṣṭasya na vicāraṃ tu kārayet |
lokācārasthito yastu praviṣṭe tādṛśe tu saḥ || 384 ||

The English translation of Tantraloka Verse 28.384 is contained in the book Sri Tantraloka by Satya Prakash Singh & Swami Maheshvarananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Satya Prakash Singh & Swami Maheshvarananda (2015)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (28.384). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pravesha, Sampa, Vishta, Vicara, Lokacara, Sthita, Yah, Pravishta, Tadrish, Tadrisha, Sah,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Tantraloka Verse 28.384). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “praveśaṃ saṃpaviṣṭasya na vicāraṃ tu kārayet
  • praveśam -
  • praveśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    praveśā (noun, feminine)
    [adverb]
  • sampa -
  • sampa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • viṣṭasya -
  • viṣṭa (noun, masculine)
    [genitive single]
    viṣṭa (noun, neuter)
    [genitive single]
    viṣ -> viṣṭa (participle, masculine)
    [genitive single from √viṣ class 1 verb], [genitive single from √viṣ class 3 verb]
    viṣ -> viṣṭa (participle, neuter)
    [genitive single from √viṣ class 1 verb], [genitive single from √viṣ class 3 verb]
    viṣ -> viṣṭa (participle, masculine)
    [genitive single from √viṣ class 9 verb]
    viṣ -> viṣṭa (participle, neuter)
    [genitive single from √viṣ class 9 verb]
    vis -> viṣṭa (participle, masculine)
    [genitive single from √vis class 4 verb]
    vis -> viṣṭa (participle, neuter)
    [genitive single from √vis class 4 verb]
    viś -> viṣṭa (participle, masculine)
    [genitive single from √viś class 6 verb]
    viś -> viṣṭa (participle, neuter)
    [genitive single from √viś class 6 verb]
    viś -> viṣṭa (participle, masculine)
    [genitive single from √viś class 1 verb]
    viś -> viṣṭa (participle, neuter)
    [genitive single from √viś class 1 verb]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vicāram -
  • vicāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • kārayet -
  • kṛ (verb class 0)
    [optative active third single]
  • Line 2: “lokācārasthito yastu praviṣṭe tādṛśe tu saḥ
  • lokācāra -
  • lokācāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • sthito* -
  • sthita (noun, masculine)
    [nominative single]
    sthā -> sthita (participle, masculine)
    [nominative single from √sthā class 1 verb]
  • yas -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • praviṣṭe -
  • praviṣṭa (noun, masculine)
    [locative single]
    praviṣṭa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    praviṣṭā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tādṛśe -
  • tādṛś (noun, masculine)
    [dative single]
    tādṛś (noun, neuter)
    [dative single]
    tādṛśa (noun, masculine)
    [locative single]
    tādṛśa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    tādṛśā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • saḥ -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Tantraloka Verse 28.384

Cover of edition (2000)

Sri Tantraloka (Set of 8 Volumes)
by Paramahansa Mishra (2000)

[श्री तन्त्रालोकः (संस्कृत एवं हिंदी अनुवाद)] Sanskrit Text with Hindi Translation; Published by Sampurnanand Sanskrit University; With two commentaries: Viveka (विवेक) by Ācārya Śrī Jayaratha and Nīrakṣīraviveka (नीरक्षीरविवेक) by Paramhans Mishra.

Buy now!
Cover of edition (2002)

Tantraloka of Abhinavagupta (with Jnanavati Hindi commentary)
by Radheshyam Chaturvedi (2002)

[आचार्य अभिनवगुप्त द्वारा रचित तंत्रलोक: संस्कृत एवम् हिन्दी अनुवाद (पाँच खंडों में)] Sanskrit Text with Hindi Translation and Commentary; Published by Chaukhambha Vidya Bhawan.

Buy now!
Cover of edition (2018)

Sri Tantraloka of Abhinavagupta
by Giriratna Misra (2018)

With Viveka Saṃskṛta Commentary by Rājānaka Jayaratha; Sanskrit Text, Transliteration, Sarveshwari English commentary; With Glossary and Central Idea of Each Śloka; Published by Chaukhamba Surbharati Prakashan

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: