Shiva Purana [sanskrit]

223,192 words | ISBN-10: 8171101519

The Shiva-purana verse 8.32.16 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Shivapurana is a one of the eighteen Major Puranas detailing religious worship of Shiva, also known as Shaivism. The book contains 24,000 verses although it is said to be an abridged form and originally consisted of 100,000 verses. This is verse 16 contained in chapter 32 of book 4 (कोटिरुद्रसंहिता, koṭirudrasaṃhitā).

Verse 8.32.16

कदाचिच्च सुदेहा वै गेहे च सहवासिनः ।
जगाम प्रियगोष्ठ्यर्थं विवादस्तत्र संगतः ॥ १६ ॥

kadācicca sudehā vai gehe ca sahavāsinaḥ |
jagāma priyagoṣṭhyarthaṃ vivādastatra saṃgataḥ || 16 ||

The English translation of Shiva Purana Verse 8.32.16 is contained in the book Shri Shiva Maha Purana - Moolmatram by Gita Press, Gorakhpur. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Gita Press, Gorakhpur (2020)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (8.32.16). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kadacit, Sudeha, Geha, Sahavasin, Sahavasi, Priya, Goshthi, Goshthya, Artha, Vivada, Tatra, Sangata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Shiva Purana Verse 8.32.16). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kadācicca sudehā vai gehe ca sahavāsinaḥ
  • kadācic -
  • kadācit (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sudehā* -
  • sudeha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • vai -
  • (verb class 1)
    [present middle first single], [imperative middle first single]
  • gehe -
  • geha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    gehā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sahavāsinaḥ -
  • sahavāsin (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    sahavāsin (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    sahavāsī (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • Line 2: “jagāma priyagoṣṭhyarthaṃ vivādastatra saṃgataḥ
  • jagāma -
  • (verb class 3)
    [imperative active first plural]
    gam (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    gam (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    gam (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • priya -
  • priya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    priya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • goṣṭhya -
  • goṣṭhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    goṣṭhya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    goṣṭhya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • artham -
  • artha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    artha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • vivādas -
  • vivāda (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
  • saṅgataḥ -
  • saṅgata (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Shiva Purana Verse 8.32.16

Cover of edition (2019)

The Siva Purana (Three Volumes)
by Shanti Lal Nagar (2019)

An Exhaustive Introduction, Sanskrit Text, English Translation with Photographs of Archaeological Evidence

Buy now!
Cover of edition (2019)

Shri Shiva Purana (Set of 2 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

Sanskrit Text with Hindi Translation

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Shiva Purana (Gujarati)
by Hanuman Prasad Poddar (2013)

[સંક્ષિપ્ત શિવપુરાણ] — Published by Gita Press, Gorakhpur (9788129301840)

Buy now!

Preview of verse 8.32.16 in Gujarati sript:
કદાચિચ્ચ સુદેહા વૈ ગેહે ચ સહવાસિનઃ ।
જગામ પ્રિયગોષ્ઠ્યર્થં વિવાદસ્તત્ર સંગતઃ ॥ ૧૬ ॥

Cover of edition (0)

Shiva Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

[ಶಿವಪುರಾಣ] Set of 9 Volumes

Buy now!

Preview of verse 8.32.16 in Kannada sript:
ಕದಾಚಿಚ್ಚ ಸುದೇಹಾ ವೈ ಗೇಹೇ ಚ ಸಹವಾಸಿನಃ ।
ಜಗಾಮ ಪ್ರಿಯಗೋಷ್ಠ್ಯರ್ಥಂ ವಿವಾದಸ್ತತ್ರ ಸಂಗತಃ ॥ ೧೬ ॥

Cover of edition (2004)

Shiva Purana (Malayalam)
by Swami Advaitanandapuri (2004)

[ശിവ പുരണ] published by Aarshasri Publications & Co.

Buy now!

Preview of verse 8.32.16 in Malayalam sript:
കദാചിച്ച സുദേഹാ വൈ ഗേഹേ ച സഹവാസിനഃ ।
ജഗാമ പ്രിയഗോഷ്ഠ്യര്ഥം വിവാദസ്തത്ര സംഗതഃ ॥ ൧൬ ॥

Cover of edition (2019)

Shiva Purana (Telugu)
by Hanuman Prasad Poddar (2019)

[శ్రీ శివమఃపురాణము] or [శ్రీ శివ మహా పురాణం]; Published by Gita Press, Gorakhpur.

Buy now!

Preview of verse 8.32.16 in Telugu sript:
కదాచిచ్చ సుదేహా వై గేహే చ సహవాసినః ।
జగామ ప్రియగోష్ఠ్యర్థం వివాదస్తత్ర సంగతః ॥ ౧౬ ॥

Cover of Bengali edition

Shiva Purana (Bengali)
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

[শিব পুরান]

Buy now!

Preview of verse 8.32.16 in Bengali sript:
কদাচিচ্চ সুদেহা বৈ গেহে চ সহবাসিনঃ ।
জগাম প্রিযগোষ্ঠ্যর্থং বিবাদস্তত্র সংগতঃ ॥ ১৬ ॥

Cover of edition (2016)

Shiva Purana (Tamil)
by Gita Press, Gorakhpur (2016)

[ஸ்ரீசிவ மகாபுராணம்]

Buy now!
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: