Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.140.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒ष्क॒र्तार॑मध्व॒रस्य॒ प्रचे॑तसं॒ क्षय॑न्तं॒ राध॑सो म॒हः । रा॒तिं वा॒मस्य॑ सु॒भगां॑ म॒हीमिषं॒ दधा॑सि सान॒सिं र॒यिम् ॥
इष्कर्तारमध्वरस्य प्रचेतसं क्षयन्तं राधसो महः । रातिं वामस्य सुभगां महीमिषं दधासि सानसिं रयिम् ॥
iṣkartāram adhvarasya pracetasaṃ kṣayantaṃ rādhaso mahaḥ | rātiṃ vāmasya subhagām mahīm iṣaṃ dadhāsi sānasiṃ rayim ||

English translation:

“(We praise you), the perfecter of the sacrifice, the sage, the lord of great wealth, the giver of what isdesirable; you bestow auspicious and abundant food, and enjoyable riches.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Or, you bestow wealth upon theperfecter of the sacrifice (the yajamāna)...

Details:

Ṛṣi (sage/seer): agniḥ pāvakaḥ [agni pāvaka];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): saṃstārapaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒ष्क॒र्तार॑म् । अ॒ध्व॒रस्य॑ । प्रऽचे॑तसम् । क्षय॑न्तम् । राध॑सः । म॒हः । रा॒तिम् । वा॒मस्य॑ । सु॒ऽभगा॑म् । म॒हीम् । इष॑म् । दधा॑सि । सा॒न॒सिम् । र॒यिम् ॥
इष्कर्तारम् । अध्वरस्य । प्रचेतसम् । क्षयन्तम् । राधसः । महः । रातिम् । वामस्य । सुभगाम् । महीम् । इषम् । दधासि । सानसिम् । रयिम् ॥
iṣkartāram | adhvarasya | pra-cetasam | kṣayantam | rādhasaḥ | mahaḥ | rātim | vāmasya | su-bhagām | mahīm | iṣam | dadhāsi | sānasim | rayim

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.140.5 English analysis of grammar]

iṣkartāram < iṣkartṛ

[noun], accusative, singular, masculine

adhvarasya < adhvara

[noun], genitive, singular, masculine

“yajña; ceremony; adhvara [word].”

pracetasaṃ < pracetasam < pracetas

[noun], accusative, singular, masculine

“intelligent; mindful; attentive; wise; apt; observant.”

kṣayantaṃ < kṣayantam < kṣi

[verb noun], accusative, singular

“govern; inhabit; dwell; stay; predominate; bide; own.”

rādhaso < rādhasaḥ < rādhas

[noun], genitive, singular, neuter

“gift; munificence; liberality; bounty.”

mahaḥ < mah

[noun], genitive, singular, neuter

“great; great; distinguished; much(a); adult; long; high.”

rātiṃ < rātim < rāti

[noun], accusative, singular, masculine

“generous.”

vāmasya < vāma

[noun], genitive, singular, neuter

subhagām < subhaga

[noun], accusative, singular, feminine

“beautiful; auspicious; beloved; fine-looking; fortunate; subhaga [word]; charming; pleasing; lucky.”

mahīm < mah

[noun], accusative, singular, feminine

“great; great; distinguished; much(a); adult; long; high.”

iṣaṃ < iṣam < iṣ

[noun], accusative, singular, feminine

“refreshment; enjoyment; stores.”

dadhāsi < dhā

[verb], singular, Present indikative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

sānasiṃ < sānasim < sānasi

[noun], accusative, singular, feminine

“victorious.”

rayim < rayi

[noun], accusative, singular, feminine

“wealth; property.”

Like what you read? Consider supporting this website: