Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.140.4
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
इ॒र॒ज्यन्न॑ग्ने प्रथयस्व ज॒न्तुभि॑र॒स्मे रायो॑ अमर्त्य । स द॑र्श॒तस्य॒ वपु॑षो॒ वि रा॑जसि पृ॒णक्षि॑ सान॒सिं क्रतु॑म् ॥
इरज्यन्नग्ने प्रथयस्व जन्तुभिरस्मे रायो अमर्त्य । स दर्शतस्य वपुषो वि राजसि पृणक्षि सानसिं क्रतुम् ॥
irajyann agne prathayasva jantubhir asme rāyo amartya | sa darśatasya vapuṣo vi rājasi pṛṇakṣi sānasiṃ kratum ||
English translation:
“Contending with enemies, bestow upon us, immortal Agni, riches; you shine with a graceful person n,you fulfil (the purpose of) the enjoyable rite.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Contending with enemies: shining by the priestṣ.., offeringoblations
Details:
Ṛṣi (sage/seer): agniḥ pāvakaḥ [agni pāvaka];Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
इ॒र॒ज्यन् । अ॒ग्ने॒ । प्र॒थ॒य॒स्व॒ । ज॒न्तुऽभिः॑ । अ॒स्मे इति॑ । रायः॑ । अ॒म॒र्त्य॒ । सः । द॒र्श॒तस्य॑ । वपु॑षः । वि । रा॒ज॒सि॒ । पृ॒णक्षि॑ । सा॒न॒सिम् । क्रतु॑म् ॥
इरज्यन् । अग्ने । प्रथयस्व । जन्तुभिः । अस्मे इति । रायः । अमर्त्य । सः । दर्शतस्य । वपुषः । वि । राजसि । पृणक्षि । सानसिम् । क्रतुम् ॥
irajyan | agne | prathayasva | jantu-bhiḥ | asme iti | rāyaḥ | amartya | saḥ | darśatasya | vapuṣaḥ | vi | rājasi | pṛṇakṣi | sānasim | kratum
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.140.4 English analysis of grammar]
[verb noun], nominative, singular
“direct.”
[noun], vocative, singular, masculine
“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”
[verb], singular, Present imperative
“spread; proclaim.”
[noun], instrumental, plural, masculine
“man; worm; being; child; Jantu; offspring; insect; vermin; animal.”
[noun], locative, plural
“I; mine.”
[noun], nominative, plural
“wealth; possession; rai [word]; gold.”
[noun], vocative, singular, masculine
“immortal.”
[noun], nominative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], genitive, singular, neuter
“beautiful; visible; beautiful.”
[noun], genitive, singular, neuter
“body; form; miracle; human body; beauty; look; spectacle; figure; embodiment.”
[adverb]
“apart; away; away.”
[verb], singular, Present indikative
“govern; shine; glitter; direct.”
[verb], singular, Present indikative
“mix; unite.”
[noun], accusative, singular, masculine
“victorious.”
[noun], accusative, singular, masculine
“yajña; decision; plan; deliberation; intelligence; Kratu; will; kratu [word]; desire; resoluteness; ritual.”