Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.101.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उद्बु॑ध्यध्वं॒ सम॑नसः सखाय॒: सम॒ग्निमि॑न्ध्वं ब॒हव॒: सनी॑ळाः । द॒धि॒क्राम॒ग्निमु॒षसं॑ च दे॒वीमिन्द्रा॑व॒तोऽव॑से॒ नि ह्व॑ये वः ॥
उद्बुध्यध्वं समनसः सखायः समग्निमिन्ध्वं बहवः सनीळाः । दधिक्रामग्निमुषसं च देवीमिन्द्रावतोऽवसे नि ह्वये वः ॥
ud budhyadhvaṃ samanasaḥ sakhāyaḥ sam agnim indhvam bahavaḥ sanīḻāḥ | dadhikrām agnim uṣasaṃ ca devīm indrāvato 'vase ni hvaye vaḥ ||

English translation:

“Awake, friends, being all agreed; many in number, abiding in one dwelling, kindle Agni. I invoke you,Dadhikra, Agni, and the divine Uṣas, who are associated with Indra, for our protection.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

In one dwelling: liṭ, inone nest; in one hall

Details:

Ṛṣi (sage/seer): budhaḥ saumyaḥ [budha saumya];
Devatā (deity/subject-matter): viśve devā ṛtvijo vā ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उत् । बु॒ध्य॒ध्व॒म् । सऽम॑नसः । स॒खा॒यः॒ । सम् । अ॒ग्निम् । इ॒न्ध्व॒म् । ब॒हवः॑ । सऽनी॑ळाः । द॒धि॒ऽक्राम् । अ॒ग्निम् । उ॒षस॑म् । च॒ । दे॒वीम् । इ॒न्द्र॒ऽव॒तः । अव॑से । नि । ह्व॒ये॒ । वः॒ ॥
उत् । बुध्यध्वम् । समनसः । सखायः । सम् । अग्निम् । इन्ध्वम् । बहवः । सनीळाः । दधिक्राम् । अग्निम् । उषसम् । च । देवीम् । इन्द्रवतः । अवसे । नि । ह्वये । वः ॥
ut | budhyadhvam | sa-manasaḥ | sakhāyaḥ | sam | agnim | indhvam | bahavaḥ | sa-nīḷāḥ | dadhi-kṛām | agnim | uṣasam | ca | devīm | indra-vataḥ | avase | ni | hvaye | vaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.101.1 English analysis of grammar]

ud

[adverb]

“up.”

budhyadhvaṃ < budhyadhvam < budh

[verb], plural, Present imperative

“understand; notice; wake up; observe; detect; attend to; awaken; attend.”

samanasaḥ < samanas

[noun], nominative, plural, masculine

“consentaneous.”

sakhāyaḥ < sakhi

[noun], nominative, plural

“friend; companion; sakhi [word].”

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

agnim < agni

[noun], accusative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

indhvam < indh

[verb], plural, Present imperative

“kindle; ignite; set ablaze.”

bahavaḥ < bahu

[noun], nominative, plural, masculine

“many; much(a); bahu [word]; abundant; long; large; abounding in(p); perennial.”

sanīḍāḥ < sanīḍa

[noun], nominative, plural, masculine

“kindred; equal; sanīḍa [word].”

dadhikrām < dadhikrā

[noun], accusative, singular, masculine

“Dadhikrā.”

agnim < agni

[noun], accusative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

uṣasaṃ < uṣasam < uṣas

[noun], accusative, singular, feminine

“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

devīm < devī

[noun], accusative, singular, feminine

“Parvati; queen; goddess; Devi.”

indrāvato < indrāvataḥ < indrāvat

[noun], accusative, plural, masculine

'vase < avase < avas

[noun], dative, singular, neuter

“aid; favor; protection.”

ni

[adverb]

“back; down.”

hvaye < hvā

[verb], singular, Present indikative

“raise; call on; call; summon.”

vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

Like what you read? Consider supporting this website: