Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.97.12

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यस्यौ॑षधीः प्र॒सर्प॒थाङ्ग॑मङ्गं॒ परु॑ष्परुः । ततो॒ यक्ष्मं॒ वि बा॑धध्व उ॒ग्रो म॑ध्यम॒शीरि॑व ॥
यस्यौषधीः प्रसर्पथाङ्गमङ्गं परुष्परुः । ततो यक्ष्मं वि बाधध्व उग्रो मध्यमशीरिव ॥
yasyauṣadhīḥ prasarpathāṅgam-aṅgam paruṣ-paruḥ | tato yakṣmaṃ vi bādhadhva ugro madhyamaśīr iva ||

English translation:

“From him, oḥ plural nts, in whom you creep from limb to limb, from joint to joint, you drive away diseaselike a mighty (prince) stationed in the midst of his host.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Mighty prince: or, as Rudra pierces the world with thecentral point of his trident (Yajus. 12.86)

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bhiṣagātharvaṇaḥ [bhiṣagātharvaṇa];
Devatā (deity/subject-matter): auṣadhīstutiḥ ;
Chandas (meter): nicṛdanuṣṭup;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यस्य॑ । ओ॒ष॒धीः॒ । प्र॒ऽसर्प॑थ । अङ्ग॑म्ऽअङ्गम् । परुः॑ऽपरुः । ततः॑ । यक्ष्म॑म् । वि । बा॒ध॒ध्वे॒ । उ॒ग्रः । म॒ध्य॒म॒शीःऽइ॑व ॥
यस्य । ओषधीः । प्रसर्पथ । अङ्गम्अङ्गम् । परुःपरुः । ततः । यक्ष्मम् । वि । बाधध्वे । उग्रः । मध्यमशीःइव ॥
yasya | oṣadhīḥ | pra-sarpatha | aṅgam-aṅgam | paruḥ-paruḥ | tataḥ | yakṣmam | vi | bādhadhve | ugraḥ | madhyamaśīḥ-iva

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.97.12 English analysis of grammar]

yasyauṣadhīḥ < yasya < yad

[noun], genitive, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

yasyauṣadhīḥ < oṣadhīḥ < oṣadhī

[noun], nominative, plural, feminine

“herb; plant; drug; herb.”

prasarpathāṅgam < prasarpatha < prasṛp < √sṛp

[verb], plural, Present indikative

prasarpathāṅgam < aṅgam < aṅga

[noun], accusative, singular, neuter

“body part; body; part; limb; extremity; Vedāṅga; section; root; army unit; aṅga [word]; subsection; aṅgamantra; part; body; ingredient.”

aṅgam < aṅga

[noun], accusative, singular, neuter

“body part; body; part; limb; extremity; Vedāṅga; section; root; army unit; aṅga [word]; subsection; aṅgamantra; part; body; ingredient.”

paruṣ < paruḥ < parus

[noun], accusative, singular, neuter

“joint.”

paruḥ < parus

[noun], accusative, singular, neuter

“joint.”

tato < tatas

[adverb]

“then; therefore; now; then; from there; subsequently; consequently; then; there; from that; for that reason; alternatively; consequently; furthermore.”

yakṣmaṃ < yakṣmam < yakṣma

[noun], accusative, singular, masculine

“tuberculosis; disease; pulmonary tuberculosis.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

bādhadhva < bādhadhve < bādh

[verb], plural, Present indikative

“afflict; annoy; chase away; tease; grieve; irritate.”

ugro < ugraḥ < ugra

[noun], nominative, singular, masculine

“powerful; awful; dangerous; intense; mighty; potent; colicky; atrocious.”

madhyamaśīr < madhyamaśīḥ < madhyamaśī

[noun], nominative, singular, masculine

iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

Like what you read? Consider supporting this website: