Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.85.25

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्रेतो मु॒ञ्चामि॒ नामुत॑: सुब॒द्धाम॒मुत॑स्करम् । यथे॒यमि॑न्द्र मीढ्वः सुपु॒त्रा सु॒भगास॑ति ॥
प्रेतो मुञ्चामि नामुतः सुबद्धाममुतस्करम् । यथेयमिन्द्र मीढ्वः सुपुत्रा सुभगासति ॥
preto muñcāmi nāmutaḥ subaddhām amutas karam | yatheyam indra mīḍhvaḥ suputrā subhagāsati ||

English translation:

“I set you free from there, not from here; I plural ce you here firmly bound; grant, Indra, showerer, that this(damsel) may have excellent children, and be very fortunate.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

I set you free not from here: i.e., from the father'sfamily not from the bridegroom's

Details:

Ṛṣi (sage/seer): sūryā sāvitrī;
Devatā (deity/subject-matter): nṛrṇā vivāhamantrā āśīḥ prāyāḥ ;
Chandas (meter): nicṛdanuṣṭup;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र । इ॒तः । मु॒ञ्चामि॑ । न । अ॒मुतः॑ । सु॒ऽब॒द्धाम् । अ॒मुतः॑ । क॒र॒म् । यथा॑ । इ॒यम् । इ॒न्द्र॒ । मी॒ढ्वः॒ । सु॒ऽपु॒त्रा । सु॒ऽभगा॑ । अस॑ति ॥
प्र । इतः । मुञ्चामि । न । अमुतः । सुबद्धाम् । अमुतः । करम् । यथा । इयम् । इन्द्र । मीढ्वः । सुपुत्रा । सुभगा । असति ॥
pra | itaḥ | muñcāmi | na | amutaḥ | su-baddhām | amutaḥ | karam | yathā | iyam | indra | mīḍhavaḥ | su-putrā | su-bhagā | asati

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.85.25 English analysis of grammar]

preto < pretaḥ < pre < √i

[verb noun], nominative, singular

“die; proceed; advance; continue; begin; depart.”

muñcāmi < muc

[verb], singular, Present indikative

“liberate; emit; get rid of; shoot; release; put; tousle; secrete; fill into; shoot; spill; lose; ejaculate; exclude; free; remove; loosen; let go of; add; shed; want; save; defecate; heal; fart; open; abandon; discard; precipitate; reject; lay; unleash; exhale; discharge.”

nāmutaḥ < na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

nāmutaḥ < amutas

[adverb]

subaddhām < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

subaddhām < baddhām < bandh

[verb noun], accusative, singular

“bandh; tie; envelop; close; dress; wrap; bind; constipate; fixate; shape; paralyze; construct; bandage; compress; beset; oblige; strap; restrain; bind; gesticulate; wear; bar; bandh; connect; stud; mix; obstruct; write; restrain; bind; persecute; enclose; ligature; fill into; fasten.”

amutas

[adverb]

karam < kṛ

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”

yatheyam < yathā

[adverb]

“equally; as; so that; like; how; yathā [word]; that; wherein.”

yatheyam < iyam < idam

[noun], nominative, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

mīḍhvaḥ < mīḍhvas

[noun], vocative, singular, masculine

“big.”

suputrā < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suputrā < putrā < putra

[noun], nominative, singular, feminine

“son; putra [word]; male child; Putra; Bodhisattva.”

subhagāsati < subhagā < subhaga

[noun], nominative, singular, feminine

“beautiful; auspicious; beloved; fine-looking; fortunate; subhaga [word]; charming; pleasing; lucky.”

subhagāsati < asati < as

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

Like what you read? Consider supporting this website: