Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 9.96.12
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
यथाप॑वथा॒ मन॑वे वयो॒धा अ॑मित्र॒हा व॑रिवो॒विद्ध॒विष्मा॑न् । ए॒वा प॑वस्व॒ द्रवि॑णं॒ दधा॑न॒ इन्द्रे॒ सं ति॑ष्ठ ज॒नयायु॑धानि ॥
यथापवथा मनवे वयोधा अमित्रहा वरिवोविद्धविष्मान् । एवा पवस्व द्रविणं दधान इन्द्रे सं तिष्ठ जनयायुधानि ॥
yathāpavathā manave vayodhā amitrahā varivovid dhaviṣmān | evā pavasva draviṇaṃ dadhāna indre saṃ tiṣṭha janayāyudhāni ||
English translation:
“As you did flow to Manu possessing food, slaying enemies, acquiring wealth, having oblations, so now flow bringing us riches; abide you in Indra; make manifest (your) weapons.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): pratardano daivodāsiḥ [pratardana daivodāsi];Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
यथा॑ । अप॑वथाः । मन॑वे । व॒यः॒ऽधाः । अ॒मि॒त्र॒ऽहा । व॒रि॒वः॒ऽवित् । ह॒विष्मा॑न् । ए॒व । प॒व॒स्व॒ । द्रवि॑णम् । दधा॑नः । इन्द्रे॑ । सम् । ति॒ष्ठ॒ । ज॒नय॑ । आयु॑धानि ॥
यथा । अपवथाः । मनवे । वयःधाः । अमित्रहा । वरिवःवित् । हविष्मान् । एव । पवस्व । द्रविणम् । दधानः । इन्द्रे । सम् । तिष्ठ । जनय । आयुधानि ॥
yathā | apavathāḥ | manave | vayaḥ-dhāḥ | amitra-hā | varivaḥ-vit | haviṣmān | eva | pavasva | draviṇam | dadhānaḥ | indre | sam | tiṣṭha | janaya | āyudhāni
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 9.96.12 English analysis of grammar]
[adverb]
“equally; as; so that; like; how; yathā [word]; that; wherein.”
[verb], singular, Imperfect
“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”
[noun], dative, singular, masculine
“Manu; mantra; Manusmṛti; fourteen; man; manu [word]; Vaivasvata; incantation; sacred text.”
[noun], neuter
“age; vigor; old age; strength; vayas [word]; aging; power; youth; food.”
[noun], nominative, singular, masculine
“giving.”
[noun], masculine
“enemy; foe.”
[noun], nominative, singular, masculine
“killing; curative; destroying; removing; māraka; stabbing.”
[noun], neuter
“room; varivas [word]; space; escape.”
[noun], nominative, singular, masculine
“finding.”
[noun], nominative, singular, masculine
“sacrificing.”
[adverb]
“indeed; merely; thus; even; surely; same; eva [word]; successively; immediately; in truth.”
[verb], singular, Present imperative
“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”
[noun], accusative, singular, neuter
“wealth; property; money; jewel.”
[verb noun], nominative, singular
“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”
[noun], locative, singular, masculine
“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
[adverb]
“sam; together; together; saṃ.”
[verb], singular, Present imperative
“stay; stand; situate; exist; [in]; resist; endure; put; soak; be; stop; adhere; get stale; concentrate; grow; trust; wake; consociate; last; dwell; lie; stand; stop.”
[verb], singular, Present imperative
“cause; give birth; produce; beget; generate; originate; create; create; make.”
[noun], accusative, plural, neuter
“weapon; āyudha [word].”