Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.88.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तं वो॑ द॒स्ममृ॑ती॒षहं॒ वसो॑र्मन्दा॒नमन्ध॑सः । अ॒भि व॒त्सं न स्वस॑रेषु धे॒नव॒ इन्द्रं॑ गी॒र्भिर्न॑वामहे ॥
तं वो दस्ममृतीषहं वसोर्मन्दानमन्धसः । अभि वत्सं न स्वसरेषु धेनव इन्द्रं गीर्भिर्नवामहे ॥
taṃ vo dasmam ṛtīṣahaṃ vasor mandānam andhasaḥ | abhi vatsaṃ na svasareṣu dhenava indraṃ gīrbhir navāmahe ||

English translation:

“We offer praise with our hymns, as cows (low) to their calf in the stalls, to that handsome Indra of yours,(O priests), the overcomer of enemies, who rejoices in the excellent Soma.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

In the stalls: svasareṣu; Yāska(Nirukta 5.4): days; we praise you in the days; excellent Soma: vasoḥ = vasayītuḥ; cf. RV 6.16.25

Details:

Ṛṣi (sage/seer): nodhā;
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): bṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तम् । वः॒ । द॒स्मम् । ऋ॒ति॒ऽसह॑म् । वसोः॑ । म॒न्दा॒नम् । अन्ध॑सः । अ॒भि । व॒त्सम् । न । स्वस॑रेषु । धे॒नवः॑ । इन्द्र॑म् । गीः॒ऽभिः । न॒वा॒म॒हे॒ ॥
तम् । वः । दस्मम् । ऋतिसहम् । वसोः । मन्दानम् । अन्धसः । अभि । वत्सम् । न । स्वसरेषु । धेनवः । इन्द्रम् । गीःभिः । नवामहे ॥
tam | vaḥ | dasmam | ṛti-saham | vasoḥ | mandānam | andhasaḥ | abhi | vatsam | na | svasareṣu | dhenavaḥ | indram | gīḥ-bhiḥ | navāmahe

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.88.1 English analysis of grammar]

taṃ < tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

vo < vaḥ < tvad

[noun], dative, plural

“you.”

dasmam < dasma

[noun], accusative, singular, masculine

“overlord.”

ṛtīṣahaṃ < ṛtīṣaham < ṛtīṣah

[noun], accusative, singular, masculine

vasor < vasoḥ < vasu

[noun], genitive, singular, neuter

“good; good; benign; vasu [word].”

mandānam < mad

[verb noun], accusative, singular

“rut; intoxicate; delight; revel; rejoice; drink; ramp; exult.”

andhasaḥ < andhas

[noun], genitive, singular, neuter

“Soma; drink; amṛta.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

vatsaṃ < vatsam < vatsa

[noun], accusative, singular, masculine

“calf; child; Vatsa; vatsa [word]; juvenile; Vatsa; Vatsa; Vatsa; son; male child.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

svasareṣu < svasara

[noun], locative, plural, neuter

“pasture; stall.”

dhenava < dhenavaḥ < dhenu

[noun], nominative, plural, feminine

“cow; dhenu [word]; milk.”

indraṃ < indram < indra

[noun], accusative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

gīrbhir < gīrbhiḥ < gir

[noun], instrumental, plural, feminine

“hymn; praise; voice; words; invocation; command; statement; cry; language.”

navāmahe <

[verb], plural, Present indikative

“praise; shout.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: