Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.88.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

द्यु॒क्षं सु॒दानुं॒ तवि॑षीभि॒रावृ॑तं गि॒रिं न पु॑रु॒भोज॑सम् । क्षु॒मन्तं॒ वाजं॑ श॒तिनं॑ सह॒स्रिणं॑ म॒क्षू गोम॑न्तमीमहे ॥
द्युक्षं सुदानुं तविषीभिरावृतं गिरिं न पुरुभोजसम् । क्षुमन्तं वाजं शतिनं सहस्रिणं मक्षू गोमन्तमीमहे ॥
dyukṣaṃ sudānuṃ taviṣībhir āvṛtaṃ giriṃ na purubhojasam | kṣumantaṃ vājaṃ śatinaṃ sahasriṇam makṣū gomantam īmahe ||

English translation:

“We solicit the radiant bounteous (Indra), surrounded by powers as a mountain (by clouds), thesupporter of many-- (we solicit him) speedily for renowned food, rich in cattle, and multiplied a hundred and athousand-fold.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Suporter of many: or, to be fed by the offerings of many, purubhojasam;

Renowned: kṣumantam =causing praises by means of the children which it will produce, śabdavantam anena putrādikam lakṣyatestotrādīni kurvāṇam; (RV 2.1.10; 4.8): kṣumantam vājam = śabdavantam kīrtimantam

Details:

Ṛṣi (sage/seer): nodhā;
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

द्यु॒क्षम् । सु॒ऽदानु॑म् । तवि॑षीभिः । आऽवृ॑तम् । गि॒रिम् । न । पु॒रु॒ऽभोज॑सम् । क्षु॒ऽमन्त॑म् । वाज॑म् । श॒तिन॑म् । स॒ह॒स्रिण॑म् । म॒क्षु । गोऽम॑न्तम् । ई॒म॒हे॒ ॥
द्युक्षम् । सुदानुम् । तविषीभिः । आवृतम् । गिरिम् । न । पुरुभोजसम् । क्षुमन्तम् । वाजम् । शतिनम् । सहस्रिणम् । मक्षु । गोमन्तम् । ईमहे ॥
dyukṣam | su-dānum | taviṣībhiḥ | āvṛtam | girim | na | puru-bhojasam | kṣu-mantam | vājam | śatinam | sahasriṇam | makṣu | go--mantam | īmahe

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.88.2 English analysis of grammar]

dyukṣaṃ < dyukṣam < dyukṣa

[noun], accusative, singular, masculine

“celestial; divine; divine; brilliant.”

sudānuṃ < sudānum < sudānu

[noun], accusative, singular, masculine

“big; lavish.”

taviṣībhir < taviṣībhiḥ < taviṣī

[noun], instrumental, plural, feminine

“strength; power.”

āvṛtaṃ < āvṛtam < āvṛ < √vṛ

[verb noun], accusative, singular

“envelop; accompany; surround; obstruct; cover; close; surround; endow; overwhelm; mix; coat.”

giriṃ < girim < giri

[noun], accusative, singular, masculine

“mountain; adri; rock; giri [word]; hill; śilājatu.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

purubhojasam < puru

[noun]

“many; much(a); very.”

purubhojasam < bhojasam < bhojas

[noun], accusative, singular, masculine

“advantage; utility; food.”

kṣumantaṃ < kṣumantam < kṣumat

[noun], accusative, singular, masculine

vājaṃ < vājam < vāja

[noun], accusative, singular, masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

śatinaṃ < śatinam < śatin

[noun], accusative, singular, masculine

“hundredfold.”

sahasriṇam < sahasrin

[noun], accusative, singular, masculine

“thousandfold.”

makṣū

[adverb]

“promptly; soon; quickly.”

gomantam < gomat

[noun], accusative, singular, masculine

“rich in cattle; bovine.”

īmahe < ī < √i

[verb], plural, Present indikative

“beg; solicit.”

Like what you read? Consider supporting this website: