Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.60.20

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

मा नो॒ रक्ष॒ आ वे॑शीदाघृणीवसो॒ मा या॒तुर्या॑तु॒माव॑ताम् । प॒रो॒ग॒व्यू॒त्यनि॑रा॒मप॒ क्षुध॒मग्ने॒ सेध॑ रक्ष॒स्विन॑: ॥
मा नो रक्ष आ वेशीदाघृणीवसो मा यातुर्यातुमावताम् । परोगव्यूत्यनिरामप क्षुधमग्ने सेध रक्षस्विनः ॥
mā no rakṣa ā veśīd āghṛṇīvaso mā yātur yātumāvatām | parogavyūty anirām apa kṣudham agne sedha rakṣasvinaḥ ||

English translation:

“O you brilliant wealth, let not the rākṣasa enter us, nor the torment of the evil spirits; Agni, drive awayfurther than a gavyūti from us poverty, hunger and the strong demons.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Gavyūti: this is a measure = twokrośas; it implies an unlimited distance;

Hunger: kṣudham = ksapayitāram, the destroyer

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bhargaḥ prāgāthaḥ [bharga prāgātha];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

मा । नः॒ । रक्षः॑ । आ । वे॒शी॒त् । आ॒घृ॒णि॒व॒सो॒ इत्या॑घृणिऽवसो । मा । या॒तुः । या॒तु॒ऽमाव॑ताम् । प॒रः॒ऽग॒व्यू॒ति । अनि॑राम् । अप॑ । क्षुध॑म् । अग्ने॑ । सेध॑ । र॒क्ष॒स्विनः॑ ॥
मा । नः । रक्षः । आ । वेशीत् । आघृणिवसो इत्याघृणिवसो । मा । यातुः । यातुमावताम् । परःगव्यूति । अनिराम् । अप । क्षुधम् । अग्ने । सेध । रक्षस्विनः ॥
mā | naḥ | rakṣaḥ | ā | veśīt | āghṛṇivaso ity āghṛṇi-vaso | mā | yātuḥ | yātu-māvatām | paraḥ-gavyūti | anirām | apa | kṣudham | agne | sedha | rakṣasvinaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.60.20 English analysis of grammar]

[adverb]

“not.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

rakṣa < rakṣaḥ < rakṣas

[noun], nominative, singular, neuter

“Rākṣasa; Rakṣas; rakṣas [word].”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

veśīd < veśīt < viś

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“enter; penetrate; settle; settle.”

āghṛṇīvaso < āghṛṇīvasu

[noun], vocative, singular, masculine

[adverb]

“not.”

yātur < yātuḥ < yātu

[noun], nominative, singular, masculine

“monster; mythical monster; sorcerer; yātu [word]; witchcraft; sorcery.”

yātumāvatām < yātumāvat

[noun], genitive, plural, masculine

parogavyūty < parogavyūtī < parogavyūti

[noun], accusative, dual, feminine

anirām < anirā

[noun], accusative, singular, feminine

“languor.”

apa

[adverb]

“away.”

kṣudham < kṣudh

[noun], accusative, singular, feminine

“hunger; kṣudh.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

sedha < sidh

[verb], singular, Present imperative

“chase away; repel.”

rakṣasvinaḥ < rakṣasvin

[noun], accusative, plural, masculine

“malevolent; demoniac; obsessed.”

Like what you read? Consider supporting this website: