Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.26.20

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यु॒क्ष्वा हि त्वं र॑था॒सहा॑ यु॒वस्व॒ पोष्या॑ वसो । आन्नो॑ वायो॒ मधु॑ पिबा॒स्माकं॒ सव॒ना ग॑हि ॥
युक्ष्वा हि त्वं रथासहा युवस्व पोष्या वसो । आन्नो वायो मधु पिबास्माकं सवना गहि ॥
yukṣvā hi tvaṃ rathāsahā yuvasva poṣyā vaso | ān no vāyo madhu pibāsmākaṃ savanā gahi ||

English translation:

“Yoke your chariot-drawing horses, Vāyu; bring them, Vasu, encouraged (to the sacrifice); then drinkour Soma, come to our daily libations.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): viśvamanā vaiyaśvo vyaśvo vāṅgirasaḥ [viśvamanā vaiyaśva vyaśva vāṅgirasa];
Devatā (deity/subject-matter): vāyu:;
Chandas (meter): virāḍanuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यु॒क्ष्व । हि । त्वम् । र॒थ॒ऽसहा॑ । यु॒वस्व॑ । पोष्या॑ । व॒सो॒ इति॑ । आत् । नः॒ । वा॒यो॒ इति॑ । मधु॑ । पि॒ब॒ । अ॒स्माक॑म् । सव॑ना । आ । ग॒हि॒ ॥
युक्ष्व । हि । त्वम् । रथसहा । युवस्व । पोष्या । वसो इति । आत् । नः । वायो इति । मधु । पिब । अस्माकम् । सवना । आ । गहि ॥
yukṣva | hi | tvam | ratha-sahā | yuvasva | poṣyā | vaso iti | āt | naḥ | vāyo iti | madhu | piba | asmākam | savanā | ā | gahi

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.26.20 English analysis of grammar]

yukṣvā < yuj

[verb], singular, Aorist imperative

“mix; use; endow; yoke; accompany; to practice Yoga; connect; hire; administer; compound; affect; add; concentrate; unite; join; prosecute; combine; supply; compound; attach to; appoint; fill; process; mobilize; mount; complement; eat; join; treat; coincide; affect; challenge.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

tvaṃ < tvam < tvad

[noun], nominative, singular

“you.”

rathāsahā < rathāsah

[noun], accusative, dual, masculine

yuvasva < yu

[verb], singular, Present imperative

“unite.”

poṣyā < puṣ

[verb noun], accusative, dual

“boom; grow; promote; foster.”

vaso < vasu

[noun], vocative, singular, masculine

“good; good; benign; vasu [word].”

ān < āt

[adverb]

“then.”

no < naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

vāyo < vāyu

[noun], vocative, singular, masculine

“wind; Vayu; vāta; prāṇa (coll.); air; air; fart; breath; northwest; draft; vāyu [word]; Vāyu; Marut.”

madhu

[noun], accusative, plural, neuter

“honey; alcohol; sweet; nectar; madhu [word].”

pibāsmākaṃ < piba <

[verb], singular, Present imperative

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

pibāsmākaṃ < asmākam < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

savanā < savana

[noun], accusative, plural, neuter

“yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”

gahi < gam

[verb], singular, Aorist imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

Like what you read? Consider supporting this website: