Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.21.14

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

नकी॑ रे॒वन्तं॑ स॒ख्याय॑ विन्दसे॒ पीय॑न्ति ते सुरा॒श्व॑: । य॒दा कृ॒णोषि॑ नद॒नुं समू॑ह॒स्यादित्पि॒तेव॑ हूयसे ॥
नकी रेवन्तं सख्याय विन्दसे पीयन्ति ते सुराश्वः । यदा कृणोषि नदनुं समूहस्यादित्पितेव हूयसे ॥
nakī revantaṃ sakhyāya vindase pīyanti te surāśvaḥ | yadā kṛṇoṣi nadanuṃ sam ūhasy ād it piteva hūyase ||

English translation:

“You acknowledge no friendship for the wealthy man (who makes no offerings); those who are puffed upwith wine offered you; when you instrumental tute (the sacrifice), you expelled niggardliness, and you are invoked as aprotector.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Surāśvaḥ = surayā vṛddhāḥ paramattāḥ, intoxicated, or, nāstikāḥ, atheists; yadā kṛṇoṣinadanum samūhasi = when you utter the inarticulate sound of approbation (to the worshipper, implying, 'he ismine'), you bring him (wealth); another interpretation: you never find a rich man to be your friend; wine-swillersdespise you; but when you thunder, when you gather (the clouds), then you are called like a father; as aprotector: or, as a father, pitā iva

Details:

Ṛṣi (sage/seer): sobhariḥ kāṇvaḥ [sobhari kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): pādanicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नकिः॑ । रे॒वन्त॑म् । स॒ख्याय॑ । वि॒न्द॒से॒ । पीय॑न्ति । ते॒ । सु॒रा॒श्वः॑ । य॒दा । कृ॒णोषि॑ । न॒द॒नुम् । सम् । ऊ॒ह॒सि॒ । आत् । इत् । पि॒ताऽइ॑व । हू॒य॒से॒ ॥
नकिः । रेवन्तम् । सख्याय । विन्दसे । पीयन्ति । ते । सुराश्वः । यदा । कृणोषि । नदनुम् । सम् । ऊहसि । आत् । इत् । पिताइव । हूयसे ॥
nakiḥ | revantam | sakhyāya | vindase | pīyanti | te | surāśvaḥ | yadā | kṛṇoṣi | nadanum | sam | ūhasi | āt | it | pitāiva | hūyase

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.21.14 English analysis of grammar]

nakī < nakir

[adverb]

“not.”

revantaṃ < revantam < revat

[noun], accusative, singular, masculine

“abundant; rich; affluent; brilliant; brilliant.”

sakhyāya < sakhya

[noun], dative, singular, neuter

“friendship; aid; company.”

vindase < vid

[verb], singular, Present indikative

“find; detect; marry; get; think.”

pīyanti <

[verb], plural, Present indikative

“tease.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

surāśvaḥ < surāśū

[noun], nominative, plural, masculine

yadā

[adverb]

“once [when]; if.”

kṛṇoṣi < kṛ

[verb], singular, Present indikative

“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”

nadanuṃ < nadanum < nadanu

[noun], accusative, singular, masculine

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

ūhasy < ūhasi < ūh

[verb], singular, Present indikative

ād < āt

[adverb]

“then.”

it < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

piteva < pitā < pitṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“father; Pitṛ; ancestor; parent; paternal ancestor; pitṛ [word]; forefather.”

piteva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

hūyase < hvā

[verb], singular, Indikativ Pr¦s. Passiv

“raise; call on; call; summon.”

Like what you read? Consider supporting this website: