Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.60.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒मे मि॒त्रो वरु॑णो दू॒ळभा॑सोऽचे॒तसं॑ चिच्चितयन्ति॒ दक्षै॑: । अपि॒ क्रतुं॑ सु॒चेत॑सं॒ वत॑न्तस्ति॒रश्चि॒दंह॑: सु॒पथा॑ नयन्ति ॥
इमे मित्रो वरुणो दूळभासोऽचेतसं चिच्चितयन्ति दक्षैः । अपि क्रतुं सुचेतसं वतन्तस्तिरश्चिदंहः सुपथा नयन्ति ॥
ime mitro varuṇo dūḻabhāso 'cetasaṃ cic citayanti dakṣaiḥ | api kratuṃ sucetasaṃ vatantas tiraś cid aṃhaḥ supathā nayanti ||

English translation:

“These, the unsubdued Mitra, Varuṇa and Aryaman, animate with energies the unconscious (sleepers);repairing tot he intelligent performer (of pious acts), they lead (him), by safe pahs (to heaven), removing alliniquity.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): mitrāvaruṇau ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒मे । मि॒त्रः । वरु॑णः । दुः॒ऽदभा॑सः । अ॒चे॒तस॑म् । चि॒त् । चि॒त॒य॒न्ति॒ । दक्षैः॑ । अपि॑ । क्रतु॑म् । सु॒चेत॑सम् । वत॑न्तः । ति॒रः । चि॒त् । अंहः॑ । सु॒ऽपथा॑ । न॒य॒न्ति॒ ॥
इमे । मित्रः । वरुणः । दुःदभासः । अचेतसम् । चित् । चितयन्ति । दक्षैः । अपि । क्रतुम् । सुचेतसम् । वतन्तः । तिरः । चित् । अंहः । सुपथा । नयन्ति ॥
ime | mitraḥ | varuṇaḥ | duḥ-dabhāsaḥ | acetasam | cit | citayanti | dakṣaiḥ | api | kratum | sucetasam | vatantaḥ | tiraḥ | cit | aṃhaḥ | su-pathā | nayanti

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.60.6 English analysis of grammar]

ime < idam

[noun], accusative, dual, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

mitro < mitraḥ < mitra

[noun], nominative, singular, masculine

“friend; Mitra; mitra [word]; sun; ally.”

varuṇo < varuṇaḥ < varuṇa

[noun], nominative, singular, masculine

“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”

dūᄆabhāso < dūḍabhāsaḥ < dūḍabha

[noun], nominative, plural, masculine

'cetasaṃ < acetasam < acetas

[noun], accusative, singular, masculine

“imprudent; stupid.”

cic < cit

[adverb]

“even; indeed.”

citayanti < citay < √cit

[verb], plural, Present indikative

dakṣaiḥ < dakṣa

[noun], instrumental, plural, masculine

“Dakṣa; ability; cock; fitness; will; purpose; disposition; cock.”

api

[adverb]

“besides; even; surely; though; furthermore; among; contrastingly; assuredly.”

kratuṃ < kratum < kratu

[noun], accusative, singular, masculine

“yajña; decision; plan; deliberation; intelligence; Kratu; will; kratu [word]; desire; resoluteness; ritual.”

sucetasaṃ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sucetasaṃ < cetasam < cetas

[noun], accusative, singular, masculine

“mind; heart; consciousness; intelligence; purpose; cetas [word].”

vatantas < vatantaḥ < vat

[verb noun], nominative, plural

“teach.”

tiraś < tiras

[adverb]

“tiras [word]; away; secretly.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

aṃhaḥ < aṃhas

[noun], accusative, singular, neuter

“trouble; sin.”

supathā < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

supathā < pathā < pathin

[noun], instrumental, singular, masculine

“way; road; path [word]; journey; method.”

nayanti <

[verb], plural, Present indikative

“bring; lead; spend; decant; enter (a state); remove; take out; take away; enforce; marry; carry; fill into; bring; learn; go out; add.”

Like what you read? Consider supporting this website: