Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 7.60.7
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
इ॒मे दि॒वो अनि॑मिषा पृथि॒व्याश्चि॑कि॒त्वांसो॑ अचे॒तसं॑ नयन्ति । प्र॒व्रा॒जे चि॑न्न॒द्यो॑ गा॒धम॑स्ति पा॒रं नो॑ अ॒स्य वि॑ष्पि॒तस्य॑ पर्षन् ॥
इमे दिवो अनिमिषा पृथिव्याश्चिकित्वांसो अचेतसं नयन्ति । प्रव्राजे चिन्नद्यो गाधमस्ति पारं नो अस्य विष्पितस्य पर्षन् ॥
ime divo animiṣā pṛthivyāś cikitvāṃso acetasaṃ nayanti | pravrāje cin nadyo gādham asti pāraṃ no asya viṣpitasya parṣan ||
English translation:
“(Beholding) with unclosing eyes, and cognizant (of the things) of heaven and earth, they conduct theignorant man (to duty); in the lowes depth of the river, (through them), there is a bottom; may they lead us to theopposite shore of the vast expanse.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
To the opposite shore: viśpitasya parṣam: vyāpitasya, edpanded; theimplied substantive: karmaṇaḥ, act, duty
Details:
Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];Devatā (deity/subject-matter): mitrāvaruṇau ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
इ॒मे । दि॒वः । अनि॑ऽमिषा । पृ॒थि॒व्याः । चि॒कि॒त्वांसः॑ । अ॒चे॒तस॑म् । न॒य॒न्ति॒ । प्र॒ऽव्रा॒जे । चि॒त् । न॒द्यः॑ । गा॒धम् । अ॒सि॒ । पा॒रम् । नः॒ । अ॒स्य । वि॒ष्पि॒तस्य॑ । प॒र्ष॒न् ॥
इमे । दिवः । अनिमिषा । पृथिव्याः । चिकित्वांसः । अचेतसम् । नयन्ति । प्रव्राजे । चित् । नद्यः । गाधम् । असि । पारम् । नः । अस्य । विष्पितस्य । पर्षन् ॥
ime | divaḥ | ani-miṣā | pṛthivyāḥ | cikitvāṃsaḥ | acetasam | nayanti | pra-vrāje | cit | nadyaḥ | gādham | asi | pāram | naḥ | asya | viṣpitasya | parṣan
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 7.60.7 English analysis of grammar]
[noun], nominative, plural, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[noun], genitive, singular, masculine
“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”
[noun], nominative, plural, masculine
“agaze.”
[noun], genitive, singular, feminine
“Earth; pṛthivī; floor; Earth; earth; pṛthivī [word]; land.”
[verb noun], nominative, plural
“notice; observe; attend to; intend.”
[noun], accusative, singular, masculine
“imprudent; stupid.”
[verb], plural, Present indikative
“bring; lead; spend; decant; enter (a state); remove; take out; take away; enforce; marry; carry; fill into; bring; learn; go out; add.”
[noun], locative, singular, masculine
[adverb]
“even; indeed.”
[noun], genitive, singular, feminine
“river; nadī; nadī [word]; Premna spinosa Roxb..”
[noun], nominative, singular, neuter
“ford.”
[verb], singular, Present indikative
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
[noun], accusative, singular, neuter
“shore; pāra [word]; end; excellence.”
[noun], accusative, plural
“I; mine.”
[noun], genitive, singular, neuter
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[noun], genitive, singular, neuter
“difficulty.”
[verb], plural, Aorist conj./subj.
“protect; promote; rescue; help.”