Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.55.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

स्ते॒नं रा॑य सारमेय॒ तस्क॑रं वा पुनःसर । स्तो॒तॄनिन्द्र॑स्य रायसि॒ किम॒स्मान्दु॑च्छुनायसे॒ नि षु स्व॑प ॥
स्तेनं राय सारमेय तस्करं वा पुनःसर । स्तोतॄनिन्द्रस्य रायसि किमस्मान्दुच्छुनायसे नि षु स्वप ॥
stenaṃ rāya sārameya taskaraṃ vā punaḥsara | stotṝn indrasya rāyasi kim asmān ducchunāyase ni ṣu svapa ||

English translation:

“Offspring of Saramā, returning (to the charge), attack the pilferer or the thief; why do you assail theworshippers of Indra? Why do you intimidate us? Go quietly to sleep.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Pilferer: senam taskaram ca: he who stealsprivatey or hidden proverty; the latte carries it off openly

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): bṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

स्ते॒नम् । रा॒य॒ । सा॒र॒मे॒य॒ । तस्क॑रम् । वा॒ । पु॒नः॒ऽस॒र॒ । स्तो॒तॄन् । इन्द्र॑स्य । रा॒य॒सि॒ । किम् । अ॒स्मान् । दु॒च्छु॒न॒ऽय॒से॒ । नि । सु । स्व॒प॒ ॥
स्तेनम् । राय । सारमेय । तस्करम् । वा । पुनःसर । स्तोतॄन् । इन्द्रस्य । रायसि । किम् । अस्मान् । दुच्छुनयसे । नि । सु । स्वप ॥
stenam | rāya | sārameya | taskaram | vā | punaḥ-sara | stotṝn | indrasya | rāyasi | kim | asmān | ducchuna-yase | ni | su | svapa

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.55.3 English analysis of grammar]

stenaṃ < stenam < stena

[noun], accusative, singular, masculine

“thief; stena [word].”

rāya <

[verb], singular, Present imperative

“bark.”

sārameya

[noun], vocative, singular, masculine

“dog.”

taskaraṃ < taskaram < taskara

[noun], accusative, singular, masculine

“thief; mugger.”

[adverb]

“or; optionally; either.”

punaḥsara

[noun], vocative, singular, masculine

stotṝn < stotṛ

[noun], accusative, plural, masculine

“laudatory; worshiping.”

indrasya < indra

[noun], genitive, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

rāyasi <

[verb], singular, Present indikative

“bark.”

kim

[adverb]

“why; ka [pronoun]; if; how.”

asmān < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

ducchunāyase < duchunāy

[verb], singular, Present indikative

“threaten.”

ni

[adverb]

“back; down.”

ṣu < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

svapa < svap

[verb], singular, Present imperative

“sleep; numb; fall asleep.”

Like what you read? Consider supporting this website: