Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.70.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अस॑श्चन्ती॒ भूरि॑धारे॒ पय॑स्वती घृ॒तं दु॑हाते सु॒कृते॒ शुचि॑व्रते । राज॑न्ती अ॒स्य भुव॑नस्य रोदसी अ॒स्मे रेत॑: सिञ्चतं॒ यन्मनु॑र्हितम् ॥
असश्चन्ती भूरिधारे पयस्वती घृतं दुहाते सुकृते शुचिव्रते । राजन्ती अस्य भुवनस्य रोदसी अस्मे रेतः सिञ्चतं यन्मनुर्हितम् ॥
asaścantī bhūridhāre payasvatī ghṛtaṃ duhāte sukṛte śucivrate | rājantī asya bhuvanasya rodasī asme retaḥ siñcataṃ yan manurhitam ||

English translation:

“Uncollapsing, many-showering, water retaining, yielding moisture, beneficent, pure in act; do you two, Heaven and Earth, rulers over created beings, grant us vigour, that may be favourable to (the increase of) mankind.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): dyāvāpṛthivyau ;
Chandas (meter): jagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अस॑श्चन्ती॒ इति॑ । भूरि॑धारे॒ इति॒ भूरि॑ऽधारे । पय॑स्वती॒ इति॑ । घृ॒तम् । दु॒हा॒ते॒ इति॑ । सु॒ऽकृते॑ । शुचि॑व्रते॒ इति॒ शुचि॑ऽव्रते । राज॑न्ती॒ इति॑ । अ॒स्य । भुव॑नस्य । रो॒द॒सी॒ इति॑ । अ॒स्मे इति॑ । रेतः॑ । सि॒ञ्च॒त॒म् । यत् । मनुः॑ऽहितम् ॥
असश्चन्ती इति । भूरिधारे इति भूरिधारे । पयस्वती इति । घृतम् । दुहाते इति । सुकृते । शुचिव्रते इति शुचिव्रते । राजन्ती इति । अस्य । भुवनस्य । रोदसी इति । अस्मे इति । रेतः । सिञ्चतम् । यत् । मनुःहितम् ॥
asaścantī iti | bhūridhāreitibhūri-dhāre | payasvatī iti | ghṛtam | duhāteiti | su-kṛte | śucivrateitiśuci-vrate | rājantī iti | asya | bhuvanasya | rodasī iti | asme iti | retaḥ | siñcatam | yat | manuḥ-hitam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.70.2 English analysis of grammar]

asaścantī < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

asaścantī < saścantī < sac

[verb noun], nominative, dual

“accompany; follow; company; obey; participate; enter.”

bhūridhāre < bhūri

[noun]

“much; many; much(a); abundant; rich; mighty; distinguished.”

bhūridhāre < dhāre < dhārā

[noun], nominative, dual, feminine

“flush; flow; current; spring; fountain.”

payasvatī < payasvat

[noun], nominative, dual, feminine

“sappy; watery; milk(a).”

ghṛtaṃ < ghṛtam < ghṛta

[noun], accusative, singular, neuter

“ghee; fat.”

duhāte < duh

[verb], dual, Present indikative

“milk.”

sukṛte < sukṛt

[noun], dative, singular, masculine

“devout; virtuous.”

śucivrate < śuci

[noun]

“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”

śucivrate < vrate < vrata

[noun], nominative, dual, feminine

“vrata (vote); commandment; law; oath; command; rule; custom; vrata [word]; rule; behavior.”

rājantī < rāj

[verb noun], nominative, dual

“govern; shine; glitter; direct.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

bhuvanasya < bhuvana

[noun], genitive, singular, neuter

“Earth; being; world; bhuvana [word].”

rodasī

[noun], vocative, dual, feminine

“heaven and earth; Earth.”

asme < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

retaḥ < retas

[noun], accusative, singular, neuter

“semen; sperm.”

siñcataṃ < siñcatam < sic

[verb], dual, Present imperative

“submerge; sprinkle; pour; wet; decant; impregnate.”

yan < yat < yad

[noun], nominative, singular, neuter

“who; which; yat [pronoun].”

manurhitam < manuḥ < manus

[noun], masculine

“Manu; man.”

manurhitam < hitam < dhā

[verb noun], nominative, singular

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

Like what you read? Consider supporting this website: