Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 4.57.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒र्वाची॑ सुभगे भव॒ सीते॒ वन्दा॑महे त्वा । यथा॑ नः सु॒भगास॑सि॒ यथा॑ नः सु॒फलास॑सि ॥
अर्वाची सुभगे भव सीते वन्दामहे त्वा । यथा नः सुभगाससि यथा नः सुफलाससि ॥
arvācī subhage bhava sīte vandāmahe tvā | yathā naḥ subhagāsasi yathā naḥ suphalāsasi ||

English translation:

“Auspicious Sītā, be present, we glorify you; that you may be propitious to us, that you may yield us abundant fruit.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Yajus. 12.69-72;

Sītā = a furrow; a person nification of the deity; the wood supporting the furrow, sītādhārakāṣṭham, which Indra is to take hold of, indra gṛhṇatu; if kāṣṭha is a quarter of the horizon, sītā may mean the sky, sa, she, is interpreted as dyau, the sky

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vāmadevo gautamaḥ [vāmadeva gautama];
Devatā (deity/subject-matter): sītā ;
Chandas (meter): anuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒र्वाची॑ । सु॒ऽभ॒गे॒ । भ॒व॒ । सीते॑ । वन्दा॑महे । त्वा॒ । यथा॑ । नः॒ । सु॒ऽभगा॑ । अस॑सि । यथा॑ । नः॒ । सु॒फला॑ । अस॑सि ॥
अर्वाची । सुभगे । भव । सीते । वन्दामहे । त्वा । यथा । नः । सुभगा । अससि । यथा । नः । सुफला । अससि ॥
arvācī | su-bhage | bhava | sīte | vandāmahe | tvā | yathā | naḥ | su-bhagā | asasi | yathā | naḥ | suphalā | asasi

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 4.57.6 English analysis of grammar]

arvācī < arvāñc

[noun], nominative, singular, feminine

“approaching; facing; less.”

subhage < subhaga

[noun], vocative, singular, feminine

“beautiful; auspicious; beloved; fine-looking; fortunate; subhaga [word]; charming; pleasing; lucky.”

bhava < bhū

[verb], singular, Present imperative

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

sīte < sītā

[noun], vocative, singular, feminine

“Sita; Sītā; furrow; sītā [word]; Devi.”

vandāmahe < vand

[verb], plural, Present indikative

“worship; laud.”

tvā < tvad

[noun], accusative, singular

“you.”

yathā

[adverb]

“equally; as; so that; like; how; yathā [word]; that; wherein.”

naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

subhagāsasi < subhagā < subhaga

[noun], nominative, singular, feminine

“beautiful; auspicious; beloved; fine-looking; fortunate; subhaga [word]; charming; pleasing; lucky.”

subhagāsasi < asasi < as

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

yathā

[adverb]

“equally; as; so that; like; how; yathā [word]; that; wherein.”

naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

suphalāsasi < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suphalāsasi < phalā < phala

[noun], nominative, singular, feminine

“fruit; fruit; result; consequence; consequence; benefit; recompense; testis; enjoyment; fetus; success; seed; nutmeg; phala [word]; phalaka; phal; scrotum; blade; reward.”

suphalāsasi < asasi < as

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

Like what you read? Consider supporting this website: