Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 2.32.5
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
यास्ते॑ राके सुम॒तय॑: सु॒पेश॑सो॒ याभि॒र्ददा॑सि दा॒शुषे॒ वसू॑नि । ताभि॑र्नो अ॒द्य सु॒मना॑ उ॒पाग॑हि सहस्रपो॒षं सु॑भगे॒ ररा॑णा ॥
यास्ते राके सुमतयः सुपेशसो याभिर्ददासि दाशुषे वसूनि । ताभिर्नो अद्य सुमना उपागहि सहस्रपोषं सुभगे रराणा ॥
yās te rāke sumatayaḥ supeśaso yābhir dadāsi dāśuṣe vasūni | tābhir no adya sumanā upāgahi sahasrapoṣaṃ subhage rarāṇā ||
English translation:
“Rākā, with those your kind and gracious intentions, wherewith you grant riches to the donor (of oblations), approach us today; you who are auspicious of good fortune, favourably inclined, and bestowing a thousand blessings.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): gṛtsamadaḥ śaunakaḥ [gṛtsamada śaunaka];Devatā (deity/subject-matter): rākā ;
Chandas (meter): virāḍjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
याः । ते॒ । रा॒के॒ । सु॒ऽम॒तयः॑ । सु॒ऽपेश॑सः । याभिः॑ । ददा॑सि । दा॒शुषे॑ । वसू॑नि । ताभिः॑ । नः॒ । अ॒द्य । सु॒ऽमनाः॑ । उ॒प॒ऽआग॑हि । स॒ह॒स्र॒ऽपो॒षम् । सु॒ऽभ॒गे॒ । ररा॑णा ॥
याः । ते । राके । सुमतयः । सुपेशसः । याभिः । ददासि । दाशुषे । वसूनि । ताभिः । नः । अद्य । सुमनाः । उपआगहि । सहस्रपोषम् । सुभगे । रराणा ॥
yāḥ | te | rāke | su-matayaḥ | su-peśasaḥ | yābhiḥ | dadāsi | dāśuṣe | vasūni | tābhiḥ | naḥ | adya | su-manāḥ | upa-āgahi | sahasra-poṣam | su-bhage | rarāṇā
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 2.32.5 English analysis of grammar]
[noun], nominative, plural, feminine
“who; which; yat [pronoun].”
[noun], genitive, singular
“you.”
[noun], vocative, singular, feminine
“Rākā; rākā; full moon.”
[noun], nominative, plural, feminine
“benevolence; favor; Sumati.”
[noun], nominative, plural, feminine
“beautiful; fine-looking.”
[noun], instrumental, plural, feminine
“who; which; yat [pronoun].”
[verb], singular, Present indikative
“give; add; perform; put; administer; fill into; give; ignite; put on; offer; use; fuel; pour; grant; feed; teach; construct; insert; drip; wrap; pay; hand over; lend; inflict; concentrate; sacrifice; splint; poultice; create.”
[verb noun], dative, singular
“sacrifice; give.”
[noun], accusative, plural, neuter
“wealth; property; gold; vasu [word]; ruby; treasure; jewel.”
[noun], instrumental, plural, feminine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], accusative, plural
“I; mine.”
[adverb]
“now; today; then; nowadays; adya [word].”
[noun], nominative, singular, feminine
“benevolent; cheerful; happy; satisfied.”
[verb], singular, Aorist imperative
“enter (a state); come; approach; arrive; result.”
[noun], neuter
“thousand; one-thousandth; sahasra [word].”
[noun], accusative, singular, masculine
“prosperity; poṣa [word].”
[noun], vocative, singular, feminine
“beautiful; auspicious; beloved; fine-looking; fortunate; subhaga [word]; charming; pleasing; lucky.”
[verb noun], nominative, singular
“give; impart.”