Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.122.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒स्य स्तु॑षे॒ महि॑मघस्य॒ राध॒: सचा॑ सनेम॒ नहु॑षः सु॒वीरा॑: । जनो॒ यः प॒ज्रेभ्यो॑ वा॒जिनी॑वा॒नश्वा॑वतो र॒थिनो॒ मह्यं॑ सू॒रिः ॥
अस्य स्तुषे महिमघस्य राधः सचा सनेम नहुषः सुवीराः । जनो यः पज्रेभ्यो वाजिनीवानश्वावतो रथिनो मह्यं सूरिः ॥
asya stuṣe mahimaghasya rādhaḥ sacā sanema nahuṣaḥ suvīrāḥ | jano yaḥ pajrebhyo vājinīvān aśvāvato rathino mahyaṃ sūriḥ ||

English translation:

“I laud the treasures of that opulent (assemblyof the gods); may we, men who (are blessed) with excellent descendants, partake of them together; the assembly conferring upon the Pajras abundant food, has been my benefactor, and has made me the master of horses and chariots.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Mahimaghasya rādhas = the riches of that, or of him, who or which ispossessed of great wealth; i.e., deva-saṅgha, the assembly or company of the gods; the assembly: the text ahs: jano yaḥ, the man who; yaśca deva saṅghaḥ, the assembly of the gods which

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kakṣīvān;
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒स्य । स्तु॒षे॒ । महि॑ऽमघस्य । राधः॑ । सचा॑ । स॒ने॒म॒ । नहु॑षः । सु॒ऽवीराः॑ । जनः॑ । यः । प॒ज्रेभ्यः॑ । वा॒जिनी॑ऽवान् । अश्व॑ऽवतः । र॒थिनः॑ । मह्य॑म् । सू॒रिः ॥
अस्य । स्तुषे । महिमघस्य । राधः । सचा । सनेम । नहुषः । सुवीराः । जनः । यः । पज्रेभ्यः । वाजिनीवान् । अश्ववतः । रथिनः । मह्यम् । सूरिः ॥
asya | stuṣe | mahi-maghasya | rādhaḥ | sacā | sanema | nahuṣaḥ | su-vīrāḥ | janaḥ | yaḥ | pajrebhyaḥ | vājinī-vān | aśva-vataḥ | rathinaḥ | mahyam | sūr iḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.122.8 English analysis of grammar]

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

stuṣe < stu

[verb], singular, Present indikative

“laud; praise; declare; stu.”

mahimaghasya < mahi

[noun]

“great; firm.”

mahimaghasya < maghasya < magha

[noun], genitive, singular, masculine

“gift; wealth; reward; wages; reward.”

rādhaḥ < rādhas

[noun], nominative, singular, neuter

“gift; munificence; liberality; bounty.”

sacā

[adverb]

“jointly.”

sanema < san

[verb], plural, Aorist optative

“win; get; gain.”

nahuṣaḥ < nahus

[noun], genitive, singular, masculine

suvīrāḥ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suvīrāḥ < vīrāḥ < vīra

[noun], nominative, plural, masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

jano < janaḥ < jana

[noun], nominative, singular, masculine

“people; national; man; relative; jan; Janaloka; person; jana [word]; man; attendant; Jana; foreigner; inhabitant; group.”

yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

pajrebhyo < pajrebhyaḥ < pajra

[noun], dative, plural, masculine

vājinīvān < vājinīvat

[noun], nominative, singular, masculine

“rich; rich in horses.”

aśvāvato < aśvāvataḥ < aśvāvat

[noun], accusative, plural, masculine

“rich in horses.”

rathino < rathinaḥ < rathin

[noun], accusative, plural, masculine

mahyaṃ < mahyam < mad

[noun], dative, singular

“I; mine.”

sūriḥ < sūri

[noun], nominative, singular, masculine

“patron.”

Like what you read? Consider supporting this website: