Moksopaya [sanskrit]

192,019 words | ISBN-10: 8120831470 | ISBN-13: 9788120831476

This Sanskrit edition of the Moksopaya. It is a large philosophical text dealing with “the science of liberation”. Similar to the Yoga-vasistha in content, the Mokshopaya-shastra was likely its predecessor, said to contain 30,000 shlokas (metrical verses). One of the core philosophies of the texts teaches the non-existence of cognitive objects; while holding such a view leads to an attitude of dispassion towards worldly matters.

Verse 1.6.20

हन्त नूनं विजानामि हतांस्तान्विद्धि राक्षसान् ।
न ह्यस्मदादयः प्राज्ञाः सन्दिग्धे सम्प्रवृत्तयः ॥ २० ॥

hanta nūnaṃ vijānāmi hatāṃstānviddhi rākṣasān |
na hyasmadādayaḥ prājñāḥ sandigdhe sampravṛttayaḥ || 20 ||

The Sanskrit text of Moksopaya Verse 1.6.20 is contained in the book The Yogavasistha of Valmiki by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar (2008)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.6.20). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Hanta, Nunam, Vijana, Amin, Hata, Rakshasa, Asmad, Adi, Prajna, Sandigdha, Sampravritti,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Moksopaya Verse 1.6.20). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “hanta nūnaṃ vijānāmi hatāṃstānviddhi rākṣasān
  • hanta -
  • hanta (indeclinable)
    [indeclinable]
    hanta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    hanta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nūnam -
  • nūnam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • vijānā -
  • vijāna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • hatāṃs -
  • hata (noun, masculine)
    [accusative plural]
    han -> hata (participle, masculine)
    [accusative plural from √han class 1 verb], [accusative plural from √han class 2 verb]
  • tān -
  • ta (noun, masculine)
    [accusative plural]
    sa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • viddhi -
  • viddhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    vid (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • rākṣasān -
  • rākṣasa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • Line 2: “na hyasmadādayaḥ prājñāḥ sandigdhe sampravṛttayaḥ
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hya -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • asmad -
  • asmad (pronoun, none)
    [ablative plural]
  • ādayaḥ -
  • ādi (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ādi (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ad (verb class 0)
    [imperfect active second single]
  • prājñāḥ -
  • prājña (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    prājñā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • sandigdhe -
  • sandigdha (noun, masculine)
    [locative single]
    sandigdha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sandigdhā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • sampravṛttayaḥ -
  • sampravṛtti (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: