Kena upanishad (Madhva commentary)

by Srisa Chandra Vasu | 1909 | 11,760 words | ISBN-13: 9789332869165

This page relates ‘Peace chant’ of the Kena-upanishad (Kenopanishad), the English translation and commentary of Madhva (Madhvacharya) called the Bhasya. The Kena Upanishad deals with topics such as Brahman and Atman (soul) and also discusses the symbolic representation of the Gods as forces of nature. It is an important text in the Vedanta schools of Hindu philsophy.

Peace chant

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of Īśa-upaniṣad (peace chant):

ओं आप्यायन्तु ममाङ्गानि वाक्प्राणश्चक्षुः श्रोत्रमथो बलमिन्द्रियाणि च ॥ सर्वाणि सर्वं ब्रह्मौपनिषदं माहं ब्रह्म निराकुर्यां मा मा ब्रह्म निराकरोदनिराकरणमस्त्वनिराकरणमस्तु तदात्मनि निरते य उपनिषत्सु धर्मास्ते मयि सन्तु ते मयि सन्तु ॥ ओं शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥

oṃ āpyāyantu mamāṅgāni vākprāṇaścakṣuḥ śrotramatho balamindriyāṇi ca || sarvāṇi sarvaṃ brahmaupaniṣadaṃ māhaṃ brahma nirākuryāṃ mā mā brahma nirākarodanirākaraṇamastvanirākaraṇamastu tadātmani nirate ya upaniṣatsu dharmāste mayi santu te mayi santu || oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||

om—Om; āpyāyantu—let (them) increase, grow or be perfect; mama—My; aṅgāni—limbs, members; vāk—speech; prāṇaḥ—breath, sense of smell; cakṣuḥ—eye; śrotram—ear; atha—and then, another reading is; yaśas—fame; balam—strength, bodily vigour, the organ that concentrates the ojas or odyle force; indriyāṇi—the senses; ca—and, yea; sarvāṇi—all; sarvam—all; brahmāBrahman, the Sacred learning, the Vedas; upaniṣadam—The Upaniṣad, secret doctrine; —not; aham—I; brahmā—Brahman, the Vedas; nirākuryām—should cut off; —me; Brahma. brahman—the sacred lore, the Vedas; —not; nirākarot—Cut off, leave off; anirākaraṇam—no break in studies, not cutting off, nonremoval; astu—let there be; anirākaraṇam—no break in studies, non-removal; not cutting off; astu—Let there be; tad—(in that); ātmani—in the self; nirate—(In me who is) delighted (in); ye—which; upaniṣatsu—in the Upaniṣads; dharmāḥ—virtues and duties; te—those; mayi—in me; santu—let (those) be; Te mayi santu—let them be in me; Om śantiḥ—peace.

Om! May all my bodily organs and senses, those of speech, smell, sight, hearing and vigour grow in perfection. May the Vedas and the Upaniṣads be my all in all. May I not abandon the study of the sacred lore, may not the sacred lore abandon me. Let there never be any break in my studies, let there never be any break in my studies. Let all the virtues of the Upaniṣads repose in me, repose in me whose sole delight is That Self.—(Pāraskara Gṛhya Sūtra, III.16.1 partly).

Madhva’s salutation:

Salutation to Thee, O Nārāyaṇa! who, owing to possessing infinite qualities, art not fully known even by the wise (suras) and who givest all wished for objects to the Devas.

Like what you read? Consider supporting this website: