Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 17.1.104

ताभ्यां छागं पचन्तौ तौ दृष्ट्वावुत्थाय संभ्रमात् ।
दूरात्तद्दर्शनत्रस्तौ पलाय्य ययतुस् ततः ॥ १०४ ॥

tābhyāṃ chāgaṃ pacantau tau dṛṣṭvāvutthāya saṃbhramāt |
dūrāttaddarśanatrastau palāyya yayatus tataḥ || 104 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 17.1.104 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (17.1.104). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Chaga, Pacat, Utthaya, Uttha, Sambhrama, Durat, Dura, Tat, Darshana, Trasta, Tatah, Tata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 17.1.104). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tābhyāṃ chāgaṃ pacantau tau dṛṣṭvāvutthāya saṃbhramāt
  • tābhyām -
  • ta (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    ta (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    (noun, feminine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    tad (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    sa (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    (noun, feminine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • chāgam -
  • chāga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    chāga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    chāgā (noun, feminine)
    [adverb]
  • pacantau -
  • pacat (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    pac -> pacat (participle, masculine)
    [nominative dual from √pac class 1 verb], [vocative dual from √pac class 1 verb], [accusative dual from √pac class 1 verb]
  • tau -
  • ta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • dṛṣṭvā -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • avu -
  • o (noun, masculine)
    [compound]
    u (noun, masculine)
    [vocative single]
  • utthāya -
  • utthāya (indeclinable)
    [indeclinable]
    uttha (noun, masculine)
    [dative single]
    uttha (noun, neuter)
    [dative single]
  • sambhramāt -
  • sambhrama (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    sambhrama (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • Line 2: “dūrāttaddarśanatrastau palāyya yayatus tataḥ
  • dūrāt -
  • dūrāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    dūra (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    dūra (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • tad -
  • tad (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • darśana -
  • darśana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    darśana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • trastau -
  • trasta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    tras -> trasta (participle, masculine)
    [nominative dual from √tras class 1 verb], [vocative dual from √tras class 1 verb], [accusative dual from √tras class 1 verb], [nominative dual from √tras class 4 verb], [vocative dual from √tras class 4 verb], [accusative dual from √tras class 4 verb]
  • palāyya -
  • yayatus -
  • (verb class 2)
    [perfect active third dual]
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 17.1.104

Cover of edition (2005)

Kathasaritsagar
by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 17.1.104 in Bengali sript:
তাভ্যাং ছাগং পচন্তৌ তৌ দৃষ্ট্বাবুত্থায সংভ্রমাত্ ।
দূরাত্তদ্দর্শনত্রস্তৌ পলায্য যযতুস্ ততঃ ॥ ১০৪ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: