Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

परिलिखितऽमिति मन्त्रेण कवचं परिशोधयेत् ।
जीर्णे भिन्ने च कवचे शिल्पिनैन सुसन्नयेत् ॥ २८ ॥

parilikhita'miti mantreṇa kavacaṃ pariśodhayet |
jīrṇe bhinne ca kavace śilpinaina susannayet || 28 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

One should purify the shield by chanting the mantra 'Parilikhita' If the shield is worn out or broken, it should be repaired by a craftsman.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (32.28). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Mantra, Kavaca, Pari, Jirna, Jirni, Bhinna, Shilpin, Aina, Sat, Sad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 32.28). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “parilikhita'miti mantreṇa kavacaṃ pariśodhayet
  • Cannot analyse parilikhita'miti*ma
  • mantreṇa -
  • mantra (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • kavacam -
  • kavaca (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kavaca (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • pari -
  • pari (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    pari (indeclinable)
    [indeclinable]
    pari (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    pari (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    pari (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    parī (noun, masculine)
    [adverb]
    parī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    parī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    pari (Preverb)
    [Preverb]
  • śodhayet -
  • śudh (verb class 0)
    [optative active third single]
  • Line 2: “jīrṇe bhinne ca kavace śilpinaina susannayet
  • jīrṇe -
  • jīrṇa (noun, masculine)
    [locative single]
    jīrṇa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    jīrṇā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    jīrṇi (noun, feminine)
    [vocative single]
    jīrṇi (noun, masculine)
    [vocative single]
    jṝ -> jīrṇa (participle, masculine)
    [locative single from √jṝ class 1 verb], [locative single from √jṝ class 4 verb], [locative single from √jṝ class 9 verb]
    jṝ -> jīrṇa (participle, neuter)
    [nominative dual from √jṝ class 1 verb], [vocative dual from √jṝ class 1 verb], [accusative dual from √jṝ class 1 verb], [locative single from √jṝ class 1 verb], [nominative dual from √jṝ class 4 verb], [vocative dual from √jṝ class 4 verb], [accusative dual from √jṝ class 4 verb], [locative single from √jṝ class 4 verb], [nominative dual from √jṝ class 9 verb], [vocative dual from √jṝ class 9 verb], [accusative dual from √jṝ class 9 verb], [locative single from √jṝ class 9 verb]
    jṝ -> jīrṇā (participle, feminine)
    [nominative dual from √jṝ class 1 verb], [vocative single from √jṝ class 1 verb], [vocative dual from √jṝ class 1 verb], [accusative dual from √jṝ class 1 verb], [nominative dual from √jṝ class 4 verb], [vocative single from √jṝ class 4 verb], [vocative dual from √jṝ class 4 verb], [accusative dual from √jṝ class 4 verb], [nominative dual from √jṝ class 9 verb], [vocative single from √jṝ class 9 verb], [vocative dual from √jṝ class 9 verb], [accusative dual from √jṝ class 9 verb]
  • bhinne -
  • bhinna (noun, masculine)
    [locative single]
    bhinna (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    bhinnā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kavace -
  • kavaca (noun, masculine)
    [locative single]
    kavaca (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • śilpinai -
  • śilpin (noun, masculine)
    [instrumental single]
    śilpin (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • aina -
  • aina (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • su -
  • (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    so (noun, feminine)
    [adverb]
  • san -
  • sat (indeclinable)
    [indeclinable]
    sat (noun, masculine)
    [compound], [nominative single], [vocative single]
    sad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    sad (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • nayet -
  • nay (verb class 1)
    [optative active third single]
    (verb class 1)
    [optative active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 32.28

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: