Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

Verse 22.102

तस्य पार्श्वे न्यसेदेकमुपस्नानन्तु पूर्ववत् ।
पालाशदूर्वापामार्गनन्द्यावर्तदलानि च ॥ १०२ ॥

tasya pārśve nyasedekamupasnānantu pūrvavat |
pālāśadūrvāpāmārganandyāvartadalāni ca || 102 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

Place one of these on its side and take a bath as before. There were also palāśa, dūrvāpa, margā, nandī and āvarta-dalas.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (22.102). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Parshva, Parshvi, Purvavat, Palasha, Durva, Apamarga, Nandyavarta, Dala,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 22.102). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tasya pārśve nyasedekamupasnānantu pūrvavat
  • tasya -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • pārśve -
  • pārśva (noun, masculine)
    [locative single]
    pārśva (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    pārśvi (noun, masculine)
    [vocative single]
    pārśvi (noun, feminine)
    [vocative single]
    pārśvā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • Cannot analyse nyasedekamupasnānantu*pū
  • pūrvavat -
  • pūrvavat (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    pūrvavat (noun, masculine)
    [compound]
    pūrvavat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • Line 2: “pālāśadūrvāpāmārganandyāvartadalāni ca
  • pālāśa -
  • pālāśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pālāśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dūrvā -
  • dūrva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dūrvā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apāmārga -
  • apāmārga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • nandyāvarta -
  • nandyāvarta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dalāni -
  • dala (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    dal (verb class 1)
    [imperative active first single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 22.102

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: