Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

अकारादिक्षकारान्तमक्षराणि यथाविधि ।
सर्वत्र सन्धिषु न्यस्य ब्रह्मन्यासं समाचरेत् ॥ १०२ ॥

akārādikṣakārāntamakṣarāṇi yathāvidhi |
sarvatra sandhiṣu nyasya brahmanyāsaṃ samācaret || 102 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

The letters beginning with the letter a and ending with the letter k are in the order of the alphabet. Placing the body in all the joints, one should perform the Brahma-nyasa.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (18.102). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Akara, Adish, Shakara, Tama, Kshara, Yathavidhi, Sarvatra, Sandhi, Sandhin, Nyasya, Brahma, Brahman, Nyasa, Sama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 18.102). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “akārādikṣakārāntamakṣarāṇi yathāvidhi
  • akārā -
  • akāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ādik -
  • ādiś (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • ṣakārān -
  • ṣakāra (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • tama -
  • tama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kṣarāṇi -
  • kṣara (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    kṣar (verb class 1)
    [imperative active first single]
    kṣar (verb class 2)
    [imperative active first single]
  • yathāvidhi -
  • yathāvidhi (indeclinable)
    [indeclinable]
  • Line 2: “sarvatra sandhiṣu nyasya brahmanyāsaṃ samācaret
  • sarvatra -
  • sarvatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • sandhiṣu -
  • sandhi (noun, masculine)
    [locative plural]
    sandhi (noun, neuter)
    [locative plural]
    sandhi (noun, feminine)
    [locative plural]
    sandhin (noun, masculine)
    [locative plural]
  • nyasya -
  • nyasya (indeclinable)
    [indeclinable]
    nyasya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nyasya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • brahma -
  • brahma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    brahma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    brahman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    brahm (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • nyāsam -
  • nyāsa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • samā -
  • samā (noun, feminine)
    [nominative single]
    samā (Preverb)
    [Preverb]
  • caret -
  • car (verb class 1)
    [optative active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 18.102

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: