Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

पूर्वोक्तेन क्रमेणैव रत्नन्यासे समाचरेत् ।
सुधया परिपूर्यैव क्षौमेनाच्छादयेद्बुधः ॥ ८३ ॥

pūrvoktena krameṇaiva ratnanyāse samācaret |
sudhayā paripūryaiva kṣaumenācchādayedbudhaḥ || 83 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

In the same order as described above, one should perform the ritual of placing the gems. The learned person should fill the pot with nectar and cover it with silk.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (12.83). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Purvokta, Kramena, Krama, Ratnanyasa, Sama, Sudha, Paripurin, Kshauma, Ina, Budha, Budh,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 12.83). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pūrvoktena krameṇaiva ratnanyāse samācaret
  • pūrvoktena -
  • pūrvokta (noun, masculine)
    [instrumental single]
    pūrvokta (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • krameṇai -
  • krameṇa (indeclinable)
    krama (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • ratnanyāse -
  • ratnanyāsa (noun, masculine)
    [locative single]
    ratnanyāsa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • samā -
  • samā (noun, feminine)
    [nominative single]
    samā (Preverb)
  • caret -
  • car (verb class 1)
    [optative active third single]
  • Line 2: “sudhayā paripūryaiva kṣaumenācchādayedbudhaḥ
  • sudhayā -
  • sudhā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • paripūryai -
  • paripūrin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    paripūrin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • kṣaume -
  • kṣauma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    kṣauma (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • inācch -
  • ina (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    ina (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • śādayed -
  • śad (verb class 0)
    [optative active third single]
  • budhaḥ -
  • budha (noun, masculine)
    [nominative single]
    budh (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    budh (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 12.83

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: