Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

शङ्खचक्रगदाचापा असिः पञ्चायुधान्यपि ।
स्रुचः स्रुवस्य दण्डं तु प्रादेशत्रय मायतम् ॥ २५ ॥

śaṅkhacakragadācāpā asiḥ pañcāyudhānyapi |
srucaḥ sruvasya daṇḍaṃ tu prādeśatraya māyatam || 25 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

They also carried conches, wheels, clubs, bows, swords and five weapons. The ladle is the rod of the ladle, which measures three regions.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (11.25). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Shankha, Cakraga, Capa, Asi, Asis, Pancayudha, Api, Sruc, Sruca, Sruva, Danda, Pradesha, Traya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 11.25). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “śaṅkhacakragadācāpā asiḥ pañcāyudhānyapi
  • śaṅkha -
  • śaṅkha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śaṅkha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cakraga -
  • cakraga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    cakraga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • cāpā* -
  • cāpa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • asiḥ -
  • asis (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    asi (noun, feminine)
    [nominative single]
    asi (noun, masculine)
    [nominative single]
  • pañcāyudhān -
  • pañcāyudha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ya -
  • i (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ī (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    e (noun, masculine)
    [adverb]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]
  • Line 2: “srucaḥ sruvasya daṇḍaṃ tu prādeśatraya māyatam
  • srucaḥ -
  • sruc (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    sruca (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sruvasya -
  • sruva (noun, masculine)
    [genitive single]
  • daṇḍam -
  • daṇḍa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    daṇḍā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • prādeśa -
  • prādeśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • traya -
  • traya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    traya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • māyatam -
  • (verb class 4)
    [imperative active second dual]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 11.25

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: