Vrishabhamukha, Vṛṣabhamukha, Vrishabha-mukha: 1 definition
Introduction:
Vrishabhamukha means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
The Sanskrit term Vṛṣabhamukha can be transliterated into English as Vrsabhamukha or Vrishabhamukha, using the IAST transliteration scheme (?).
In Buddhism
Mahayana (major branch of Buddhism)
Source: Wisdom Library: Maha Prajnaparamita SastraVṛṣabhamukha (वृषभमुख) is the name of a ‘river mouth’ (mukha) into which the lake Anavatapta flows from its southern corner, according to the 2nd century Mahāprajñāpāramitāśāstra (chapter XIV). Accordingly, At the northern boundaries (of Jambudvīpa), in the Snowy Mountains (Himavat), there is lake called Anavatapta. At the four corners of the lake there are four mouths from which the water flows out: at the south, the Ox’s Mouth (Nieou t’eou = vṛṣabhamukha). In the south, the Ox’s Mouth empties into the Sin t’eou (Sindhu). Its bed also consists of golden sand (suvarānavālukā). The Sindhu comes from the mountain in the north and empties into the southern ocean (dakṣiṇasamudra).
Mahayana (महायान, mahāyāna) is a major branch of Buddhism focusing on the path of a Bodhisattva (spiritual aspirants/ enlightened beings). Extant literature is vast and primarely composed in the Sanskrit language. There are many sūtras of which some of the earliest are the various Prajñāpāramitā sūtras.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Vrishabha, Mukha.
Full-text: Anavatapta.
Relevant text
Search found 1 books and stories containing Vrishabhamukha, Vṛṣabhamukha, Vrishabha-mukha, Vṛṣabha-mukha, Vrsabha-mukha, Vrsabhamukha; (plurals include: Vrishabhamukhas, Vṛṣabhamukhas, mukhas, Vrsabhamukhas). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Maha Prajnaparamita Sastra (by Gelongma Karma Migme Chödrön)
Act 1.7: Explanation of the parable ‘as numerous as the sands of the Ganges’ < [Chapter XIV - Emission of rays]